Remedies LXXXVIIc and LXXXVIIIc The remedies LXXXVIIc and LXXXVIIIc consist of writing Christian symbols, such as crosses and both
Latin and
Greek letters, along the arms of the sick person. This is then followed by mixing grated celandine with ale and invoking the names of saints, including the Welsh
Saint Macutus.
Remedy XCIIIb Remedy XCIIIb is the most detailed of the charms, consisting of writing the names of the
Seven Sleepers of Ephesus on
Communion wafers before reciting a : {{Verse translation|lang=ang| Wið dweorh: man sceal niman .VII. lytle oflætan swylce man mid ofrað ⁊ wri[t]an þas naman on ælcre oflætan: maximianus malchus. iohannes. Martinianus. dionisius. constantinus. serafion. þænne eft þæt galdor þæt [man] her æfter cweð[eð] man sceal singan, ærest on þæt wynstre eare, þænne on þæt swiðre eare, þænne [b]ufan þæs mannes moldan; ⁊ ga þænne an mædenman to ⁊ ho hit on his sweoran, ⁊do man swa þry dagas. him bið sona sel. Her com ingangan inspiden wiht. Hæfde him his haman on handa; cwæð þæt þu his hæncgest wære. Leg[d]e þe his teage [o]n sweoran; ongunnan him of þæm lande liþan. Sona swa hy of þæm lande coman þa ongunnan him þa [leomu] colian. Þa com ingangan deores sweostar. Þa geændode heo ⁊ aðas swor ðæt næfre þis ðæm adlegan [egl]ian ne moste ne þæm þe þis galdor begytan mihte oððe þe þis galdor ongalan cuðe. Amen fia[t]. Against dwarf: one must take seven small wafers such as are used for Communion, and write these names on each wafer: Maximianus, Malchus, Johannes, Martinianus, Dionysius, Constantinus, Seraphion. Then, next, the spell that is quoted hereafter is to be sung, first in the left ear then in the right ear, then above the man’s head; and then let a virgin approach and hang it on his neck, and let this been done in this way for three days. It will go better with him directly. Here came to enter an inspiden
creature. He had his harness in his hand; said that you were his steed. Laid his reins upon your neck; they began then to depart from the land. As soon as they had come from the land then his [limbs] began to cool. Then there came to enter the sister of the beast. Then she made an end of it, and swore oaths, that never should this thing [afflict] the patient, or the one who was able to obtain this spell or who knows how to chant this spell. Amen, let it be'. It has been noted that several components of this charm suggest that it was already old at the time of its recording, such as the use of the word "", whose meaning is unknown now, would have had no clear meaning even at the time of writing, and
deores sweostar which is not metrical, since the first word should begin with an alliterating vowel. ==Interpretation and discussion==