production, 1881 Griboyedov's characters, while typical of the period, are moulded from the really common clay of humanity. They all, down to the most episodic characters, have the same perfection of finish and clearness of outline. •
Pavel Afanasyevich Famusov, the father of Sofya, the head of an important department in government, the natural conservative who puts the title and status above everything else; Therefore, Famusov is afraid of education and new waves. He is cynical and placid philosopher of good digestion, the pillar of stable society; •
Sofia Pavlovna Famusova, 17-year-old daughter of Famusov; mother died when she was little; therefore, the girl was taken care of by French tutors. Chatsky's object of love. The heroine neither idealized nor caricatured, with a strange, drily romantic flavour. She believes in love and wants to experience romance, just like in the novels she reads. With her fixity of purpose, her ready wit, and her deep, but reticent, passionateness, she is the principal active force in the play and the plot is advanced mainly by her actions. •
Lizonka, Sofia's maid, the headstrong and powerless maid. She boldly speaks her mind as she is unable to take action given her gender and station. She is a vehicle through which multiple characters expose their baser desires and reveal truths fiercely protected in public. •
Alexey Stepanovich Molchalin, Famusov's secretary living in his house, the sneak who plays
whist with old ladies, pets their dogs, and acts the lover to his patron's daughter. He is a short-spoken and phony person. Looks very obedient and shy. However, Molchanin is a very calculating and coy person who knows how to get on the good side of people by flattery despite not being very intelligent. Molchanin was born into a poor family. Therefore, his goal is to climb the social ladder by marrying Sofia. •
Alexandr Andreyevich Chatsky, the protagonist. Sometimes irrelevantly eloquent, he leads a generous, if vague, revolt against the vegetable-like selfish world of Famusovs and Molchalins. His exhilarating, youthful idealism, his go, his élan is of the family of
Romeo. Tradition tells that the character is modeled after
Pyotr Chaadaev, an original and controversial Russian writer and philosopher, with whom Griboyedov was acquainted. It is significant that, in spite of all his apparent lack of clear-cut personality, his part is the traditional touchstone for a Russian actor. Great Chatskys are as rare and as highly valued in Russia as are great
Hamlets in Britain. •
Polkovnik Sergei Sergeyevich Skalozub • The Goriches: •
Natalia Dmitriyevna, young lady •
Platon Mikhailovich, her husband •
Count Tugoukhovsky •
Countess, his wife, and six daughters • The Khryuminas: •
Countess Khryumina, the grandmother •
Countess Khryumina, the granddaughter •
Anton Antonovich Zagoretsky • Old woman
Khlyostova, Famusov's sister-in-law •
Mr. N. •
Mr. D. •
Repetilov, the Anglomaniac orator of the coffee room and of the club, burning for freedom and stinking of liquor, the witless admirer of wit, and the bosom friend of all his acquaintances; •
Petrushka and several speaking footmen; • A large number of guests of all ranks and their footmen engaged during their departure; • Famusov's waiters. A number of the characters have names that go a long way toward describing their personality. • Famusov's surname is derived from Latin
fama, meaning "public opinion" or "repute", which is a matter of great importance to that character, while
his name stands for "small" as in unremarkable and his
patronymic is derived from
Afanasy ("immortal"). • His daughter's given name is
Sofia ("wise"), alluding to her pragmatism. • "Chatsky", in addition to its reference to a contemporary figure, is also considered a bilingual reference, both to the English "chat" and the Russian
чадить ("to emit smoke"), alluding to the inconsequential nature of Chatsky's extensive diatribes. • Molchalin's name comes from the verb
molchat', to be silent, and he is a character of few words. In the context of the character it ties up to the themes of playing a dummy by being silent server • Tugoukhovsky's name comes from the compound word
tugoukhiy, a slang equivalent of the English phrase "hard of hearing". • Skalozub's name is an inversion of the Russian
zuboskal, a mocker or jokester (literally, "one who bares teeth a lot"). == Summary of the plot ==