•
Amphitryon was the title of a lost tragedy of
Sophocles, but most others who have used this story have rendered comic treatments instead.
Plautus, the Roman comedian, used this tale to present
Amphitryon, a
burlesque play. The dramatic treatment by Plautus has enjoyed a sustaining presence on the stage since its premiere. It was the only play by Plautus that was still performed during the Middle Ages, albeit in a modified form. It was staged regularly during the Renaissance, and was the second ancient comedy to be translated into the English language. • Plautus' play inspired several other theatrical works during the 16th century, including three Spanish language plays, two Italian plays, and a comedy in Portuguese by
Luís de Camões. In 1636
Jean Rotrou translated Plautus' work into a successful French language production,
Les Deux Sosies. This work inspired
Molière's highly successful
Amphitryon (1668). From Molière's line "''Le véritable Amphitryon est l'Amphitryon où l'on dîne''," the name Amphitryon has come to be used in the sense of a generous entertainer, a good host; the Spanish word for "host" is in fact "anfitrión" and in Portuguese it is "anfitrião". Several other continental versions inspired by Plautus followed Molière, including a Christianized version by
Johannes Burmeister. • The first English language work that was loosely based on Plautus was an interlude in
Jacke Juggler (ca. 1550).
John Marston's
What You Will (1607) was also partly based on Plautus. The first large scale work where Plautus was the chief source was
Thomas Heywood's
The Silver Age (1613).
John Dryden's 1690
Amphitryon is based on
Molière's 1668 version as well as on Plautus. Notable innovations from Dryden's adaptation include music by
Henry Purcell and the character of
Phaedra, who flirts with Sosia but is eventually won over by Mercury's promises of wealth. A modern comic adaptation was made by George Maxim Ross in the 1950s under the title
Too Much Amphitryon. • In Germany,
Heinrich von Kleist's
Amphitryon (1807), which began as a translation of
Molière's
Amphitryon (1668) but developed into an original adaptation of the myth in its own right, remains the most frequently performed version of the myth, with Kleist using Alkmene's inability to distinguish between Jupiter and her husband to explore metaphysical issues;
Giselher Klebe wrote in 1961 his opera
Alkmene based on this play. Other German dramatic treatments include
Georg Kaiser's posthumously published
Double Amphitryon (
Zweimal Amphitryon, 1943) and
Peter Hacks's
Amphitryon (1968). • In France,
Molière's
Amphitryon (1668) is the most famous and seminal treatment of the myth. It was also the subject of a play by
Jean Giraudoux,
Amphitryon 38 (1929), the number in the title being Giraudoux's whimsical approximation of how many times the story had been told onstage previously. It was adapted into English by
S. N. Behrman and enjoyed a successful run on Broadway in 1938. Plautus' version was the basis of
Cole Porter's 1950 musical
Out of This World. In 1991 it was the basis for the
Jean-Luc Godard film
Hélas pour moi. • The classic 1935 Nazi-era but anti-Nazi film version,
Amphitryon, was based on Kleist. • The comic opera Amfitrion by the Croatia composer
Boris Papandopulo (composed in 1937) which premiered in 1940. • The musical
Olympus on My Mind is based on Kleist's adaptation of the play. • Irish author
John Banville's play ''God's Gift'' (Gallery Books, 2000) is a version of Kleist's
Amphitryon. • The late Mexican writer
Ignacio Padilla's novel
Amphitryon (2000), is a loose retelling of the ancient myth set in Nazi Germany and Europe, largely exploring the complex subjects of identity, time, and memory. The English translation is titled
Shadow Without a Name (2003). ==Notes==