MarketAndrew Bromfield
Company Profile

Andrew Bromfield

Andrew Bromfield is a British editor and translator of Russian works. He is a founding editor of the Russian literature journal Glas, and has translated into English works by Boris Akunin, Vladimir Voinovich, Irina Denezhkina, Victor Pelevin, and Sergei Lukyanenko, among other writers.

Bibliography (as a translator)
Victor Pelevin :Stories and novellasThe Blue Lantern • ''Bulldozer Driver's Day'' • Crystal WorldHermit and Six-ToesThe Life and Adventures of Shed Number XIIMid-GameNews from NepalNikaThe Ontology of ChildhoodPrince of GosplanSleepTai Shou Chuan USSR (A Chinese folk tale)The Tambourine of the Upper WorldThe Tarzan Swing • ''Vera Pavlovna's Ninth Dream'' • A Werewolf Problem In Central RussiaThe Yellow Arrow :NovelsThe Life of InsectsOmon RaClay Machine Gun (Chapayev and Void, Buddhas Little Finger) • Homo Zapiens (Babylon, Generation П) • The Helmet of Horror: The Myth of Theseus and the MinotaurThe Sacred Book Of The Werewolf Dmitry GlukhovskyMetro 2034Metro 2035 Boris AkuninThe Winter QueenMurder on the LeviathanThe Turkish GambitThe Death of AchillesSpecial AssignmentsThe State CounsellorThe Coronation (novel)Pelagia and the White BulldogPelagia and the Black MonkPelagia and the Red Rooster Sergei LukyanenkoNight WatchDay WatchTwilight WatchLast WatchThe New WatchSixth Watch Mikhail Bulgakov • ''Dead Man's Memoir'' • ''Dog's Heart'' Other worksIncidences by Daniil KharmsVery Short Stories by Genrikh SapgirMonday Starts on Saturday by Boris and Arkady StrugatskyRachmaninov by Nikolai BazhanovThe Law of Eternity by Nodar Dumbadze and Mikhail KrakovskyWar and Peace by Leo TolstoyGlas: New Russian Writing magazine (ed. by Natalia Perova) • Lizka and Her Men by Alexander Ikonnikov • The Good Angel of Death by Andrey KurkovMaxim and Fyodor by Vladimir ShinkarevReasons for Living by Dmitry Bakin • ''Witch's Tears'' by Nina SadurHeadcrusher (novel) by Alexander Garros and Aleksei EvdokimovSolar Plexus: A Baku Saga In Four Parts by Rustam Ibrahimbekov ==Bromfield about his work==
Bromfield about his work
:''"With two languages as different as Russian and English, even many of the basic forms of language cannot be rendered in a simplistically 'literal' manner. But my effort is always directed to 'recreating the author' in English, not to authoring a text of my own. I'm not one of those translators who think that the translator owns the text and can remodel it to suit himself."'' :''"My job is to provide the readers of a translation with an experience which is as close as possible to the experience that the author provides to readers of the original — the author's authentic voice and relationship to his characters (and readers) should come across in the same way in a translation. Also, the translated text should, ideally, read just as naturally as the original (and conversely, if an author doesn't read comfortably in the original, that should be reflected in the translation)."'' :''"After the effort of coming up with appropriate equivalents for the elements of style required to convey a modern author's voice and intonation, what I am eventually left with is a whole range of points that require special decisions — like cultural references that are entirely foreign and require explanation or sub-textual assumptions of shared experiences that don't extend from Moscow as far as London (not to mention New York). That's where the ultimate difficulties arise, in deciding which solution to adopt — ignore, modify, omit or substitute."'' ==External links==
tickerdossier.comtickerdossier.substack.com