MarketAndrey Zaliznyak
Company Profile

Andrey Zaliznyak

Andrey Anatolyevich Zaliznyak was a Russian linguist who specialized in historical linguistics, morphology, accentology, and dialectology. He served as the leading researcher on medieval Novgorod birchbark documents and proved the authenticity of The Tale of Igor's Campaign. His Grammatical Dictionary of the Russian Language (1977) remains the standard reference for Russian inflection and forms the basis for most Russian language processing algorithms.

Biography
Andrey Zaliznyak was born in Moscow on 29 April 1935 to Anatoly Andreyevich Zaliznyak, an engineer, and Tatiana Konstantinovna Krapivina, a chemist. During World War II, the family was in evacuation. There, Andrey joined a German language class, but his teacher called him incapable of learning languages; his mother was advised not to waste time in teaching him German. Instead of repeating phrases after the teacher, Zaliznyak composed a table of German words for six colors. After the war, Zaliznyak was sent to relatives to Pruzhany in Western Belarus; his relatives had a lot of Polish-language books, and he met a priest who knew Latin. He became fascinated by languages and bought multiple grammar books. Several years later, he had a head injury while playing football and spent four days unconscious; bedridden, he spent two weeks with a French grammar book. As a teenager he learned Polish, Latin, English, Italian, and Spanish to a various degree of proficiency. In 1951 Zaliznyak participated in the first Language and Literature Olympiad organized by the philology department at Moscow State University, where he met his future wife, Yelena Paducheva, for the first time. He took first place, and she took third; in the following year, the two came joint first. Paducheva later became his classmate at MSU. Zaliznyak began studying linguistics at MSU in 1952, focusing on English and Swedish. He attended courses by the Indologist Louis Renou and the Iranist Émile Benveniste, and followed both Michel Lejeune's lectures on Mycenean linguistics and the course of André Martinet, whose book ('Economy of Phonetic Changes') he later translated into Russian. In 1958, he graduated from the Department of Romance and Germanic Languages at Moscow State University. His advisor was Vyacheslav Ivanov; in the same year, Ivanov was fired from the university for his support of Boris Pasternak and connections with Roman Jakobson. In 1960, Zaliznyak was invited to the Institute for Slavic Studies of the Soviet Academy of Sciences to Samuil Bernstein's group, and was assigned to study "Slavic–Iranian language contacts". He soon became interested in other topics, but published two papers on it before switching to Russian language studies. Zaliznyak defended his candidate thesis at the Institute for Slavic Studies in 1965 on "Classification and synthesis of nominal paradigms of the modern Russian language", for which he was immediately awarded the Doctor of Philological Sciences degree, instead of the Candidate degree. From 1960 until his death, Zaliznyak worked at the institute as a chief researcher in the department of typology and comparative linguistics. He simultaneously taught at Moscow State University's Philological Faculty, becoming a professor in 1973. In 1988, Zaliznyak started to lecture in Europe. He also traveled by trains, as his old head injury made it impossible for him to travel by plane. He lectured internationally at the University of Provence (1989–1990), University of Paris (1991), and University of Geneva (1992–2000). In 1987, he became a corresponding member of the USSR Academy of Sciences, and in 1997, a full academician of the Russian Academy of Sciences. In 2001, he became a member of Gottingen Academy of Science. ==Major contributions==
Major contributions
Russian language and morphology Zaliznyak's first monograph, Russian Nominal Inflection (, 1967), established a derivational architecture for analyzing Russian morphology, contrasting with the Soviet preference for declarative approaches that avoided paradigms and derivation. Zaliznyak collected words on thin paper cards in four wooden boxes taken from a bakery. The dictionary became heavily used in the 1990s on the Russian Internet for web search, spell checkers, and online translators. It is still the definitive description of Russian inflection patterns. Zaliznyak also developed a theory of Russian accentology, starting with the analysis of Old Russian book Merilo Pravednoye. Together with Yanin, he published four volumes on the Novgorod birchbark letters. Zaliznyak established that these documents used a graphic system different from Church Slavonic and contained few errors, contrary to previous beliefs that they represented barely literate writing. ''The Tale of Igor's Campaign'' 's illustration for the 1912 edition In 2004, Zaliznyak published a linguistic analysis of ''The Tale of Igor's Campaign that examined arguments concerning its authenticity. The Tale of Igor's Campaign was found in 1795 by Aleksei Musin-Pushkin; the manuscript was destroyed in a fire in 1812. Since its first publication, the question of its authenticity became a theme of a two-hundred-years-long debate; multiple noted linguists and writers, including Alexander Pushkin and Leo Tolstoy, participated in it. Zaliznyak demonstrated that the relationship between the 12th-century Tale and the later 14th-century supported the Tale authenticity: passages in with counterparts in the Tale differed linguistically from the rest of that text, while the Tale'' showed no such inconsistencies. Zaliznyak argued that no 18th-century forger could have reproduced the grammatical subtleties of 12th-century language. Linguistic education and olympiads In 1963, Zaliznyak published "Linguistic Problems", introducing self-contained for introductory linguistics courses. These problems tested structuralist principles by requiring students to deduce grammatical patterns from limited data. His puzzles were intended to be solved using logic without knowledge of languages mentioned in a puzzle, for example finding an error in a set of Basque-language sentences or translation of Albanian phrases to Biblical Hebrew given a sample of six such pairs. His puzzles led to the first Traditional Olympiad in Linguistics and Mathematics for high school students in 1965, spreading internationally to become the International Olympiad in Linguistics in 2003. Zaliznyak participated in the olympiad for many years, and published the first twenty-six problems including the following: Initial data: Given is a text of 6 phrases in unfamiliar language A (Albanian) with translation of each phrase into unfamiliar language B (Biblical Hebrew). The Albanian text is given in regular orthography. For the ancient Hebrew text, a Latin transliteration of the consonantal script is provided (i.e., script without vowel markings). Language ALanguage B • .. • .. • .. • .. • .. • .. Task: Translate from language B to language A the following two phrases: • . • . == Personal life==
Personal life
Zaliznyak married linguist Yelena Paducheva in 1958, with whom he co-authored several papers. Their daughter, , was born in 1959. She also became a linguist, and specializes in Russian aspectology and semantic typology. Zaliznyak had a heart attack in 1984, and later had heart surgery in Sweden. He died in Moscow on 24 December 2017 at age 82. == Awards and honors==
Awards and honors
• 1997: Demidov Prize • 2007: State Prize of the Russian Federation • 2007: Solzhenitsyn Prize • 2007: Lomonosov Gold Medal • 2015: == Selected publications==
Selected publications
Zaliznyak published several hundreds of articles, see a partial bibliography 1958-2010 and the list of papers in the MSU database. Below is a list of Zaliznyak's books and dictionaries, arranged by date. Further editions are in parentheses. All books are in Russian. • Краткий русско-французский учебный словарь 1961 (1964, 1969, 1978) • Русское именное словоизменение, 1967 • Грамматический словарь русского языка, 1977 (1980, 1987, 2003, 2008) • Грамматический очерк санскрита, 1978 (1987, 1996, 2005, 2019, 2022) • От праславянской акцентуации к русской, 1985 • Зализняк А. А., Янин В. Л. Новгородские грамоты на бересте (Из раскопок 1977—1983 гг.). Комментарии и словоуказатель к берестяным грамотам (Из раскопок 1951—1983 гг.), 1986 • «Мерило Праведное» XIV века как акцентологический источник, 1990 • Зализняк А. А., Янин В. Л. Новгородские грамоты на бересте (Из раскопок 1984—1989 гг.), 1993 • Древненовгородский диалект, 1995 (2004) • Зализняк А. А., Янин В. Л. Новгородские грамоты на бересте (Из раскопок 1990—1996 гг.). Палеография берестяных грамот и их внестратиграфическое датирование. — Том X, 2000 • «Русское именное словоизменение» с приложением избранных работ по современному русскому языку и общему языкознанию, 2002 • Гиппиус А. А., Зализняк А. А., Янин В. Л. Новгородские грамоты на бересте (Из раскопок 1997—2000 гг.). — Том XI, 2004. • «Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста, 2004 (2008, 2024) • Древнерусские энклитики, 2008 • Из заметок о любительской лингвистике, 2010 (2023) • Труды по акцентологии • Том I, 2010 • Том II. Древнерусский и старовеликорусский акцентологический словарь-указатель (XIV—XVII вв), 2011 • Лингвистические задачи, 2013 (2016, 2018) • Древнерусское ударение: Общие сведения и словарь, 2014 • Прогулки по Европе, 2018 == References==
tickerdossier.comtickerdossier.substack.com