There are a total of seven
manuscript witnesses to the text of the Acre Bible. Three complete French manuscripts of the Acre Bible have been assigned
sigla (letters) by Pierre Nobel: • A: Paris,
Bibliothèque de l'Arsenal, MS 5211 :The Arsenal Bible, the earliest manuscript, was created for Louis IX in Acre in 1250–1254, possibly in the
Dominican friary. It is illuminated in a
Franco-Byzantine style. It contains a prologue (
incipit Devine Escripture nos enseigne); a revised translation of the
Hexateuch (
Genesis,
Exodus,
Leviticus,
Numbers,
Deuteronomy and
Joshua); existing translations of
Judges,
Samuel and
Kings; new translations of
Judith,
Esther,
Job (with an added preface),
Tobit and
Proverbs; and revised translations of
Maccabees and
Ruth. A brief text lifted from
Peter Comestor's
Historia scholastica is appended to
Maccabees to link it to the
New Testament. • N: Paris,
Bibliothèque nationale de France, MS nouv. acq. fr. 1404 :Illuminated in a
Gothic style by the anonymous
Hospitaller Master in Acre in 1280–1281, possibly for a
Templar client, this copy was brought to France no later than the 14th century. It contains the prologue, the Hexateuch,
Judges (with a preface not found in A),
Samuel,
Kings,
Maccabees,
Tobit and
Judith, but is missing
Ruth,
Esther,
Proverbs and
Job. It contains glosses in the
margins, which draw heavily on Comestor's
Historia scholastica. • C: Chantilly,
Musée Condé, MS 3 :Copied in the 14th century from manuscript N, but of little artistic worth, this copy has no miniatures, only decorated
initials. Its contents are the same as N, but it does include
Esther. It was in the possession of
Antoine de Chourses and between 1478 and 1485. From them it passed to the
Bourbon-Condé and has resided in the castle of Chantilly since 1814. In addition to the above, one lost manuscript copy is known. It is recorded in an inventory of the library of
Francesco Gonzaga, captain of Mantua, in 1407. Parts of the Acre Bible (or at least the same translations) are found in two other manuscript and a
fragment: • Paris, Bibliothèque nationale de France, MS fr. 6447 :This is an illustrated bible copied in 1275 in northern France and later found in the library of the
dukes of Burgundy. Only
Judges,
Samuel and
Kings are the same as the Acre version, all other books being different translations (mainly that of
Herman de Valenciennes). • Paris,
Bibliothèque Mazarine, MS 54 :This contains the same version of
Kings as the Acre Bible. • a fragment in the Gardner A. Sage Library,
New Brunswick Theological Seminary :This contains extracts from
Judges. As it dates to around 1200, it is the earliest attested part of the Acre Bible. There is an Occitan translation from the French known from a single manuscript, which also received a
siglum from Nobel: • N2: Paris, Bibliothèque nationale de France, MS fr. 2426 :Formerly catalogued as
Colbert MS 3821 and Bibliothèque du Roi MS 8086/3, this is a 15th-century paper manuscript with very little decoration, probably copied in
Provence. The scribe's name was Johannes Conveli. It contains the prologue (
La Divina Scriptura nos ensenha), the Hexateuch,
Judges,
Samuel,
Kings,
Tobit,
Daniel (including the
story of Susanna),
Judith,
Esther and
Maccabees. ==Translation==