as The modern
Japanese writing system transcribes the
insult baka as in
katakana, in
hiragana, or ( "horse deer") in
ateji phonetic
kanji transcription; earlier
ateji renderings included , , , or .
History The first written usages of
baka were during the
Nanboku-chō period (1336–1392), when the "Northern and Southern Courts" battled. In the earliest example, the
Taiheiki historical epic records
bakamono () being used as an insult in 1342. The
Ashikaga commander Toki Yoritō () refused to pay obeisance to retired
Emperor Kōgon ( 1313–1364), "Yoritō, probably inebriated, loudly demands to know what kind of fool (
bakamono) has the temerity to order him to dismount." According to Carr, "
Shinmura [Izuru] found that the original editions (fourteenth century) of the
Taiheiki had
baka written ; [while] later
movable-type editions (c. 1600) had the characters ." A
Bunmei-era (1469–1487) edition of the
Setsuyōshū dictionary notes
baka , which was also written (lit. "mother bride"), (lit. "horse bride"), or (lit. "break family"), means
rōzeki "disorder; confusion". The Japanese idiom first appears in the 11th-century novel
The Tale of Genji. Kokiden flew into a rage. "A man out of favor with His Majesty is expected to have trouble feeding himself. And here he is living in a fine stylish house and saying awful things about all of us. No doubt the grovelers around him are assuring him that a deer is a horse." Second, the most linguistically sound etymology is that
baka derives from a
Sanskrit word meaning "fool". According to the Japanese linguist and lexicographer
Shinmura Izuru, the
Edo-period scholar Amano Sadakage (; 1663–1733) originally suggested that
Japanese Buddhist priests coined the word
baka from
Sanskrit. Sanskrit
moha () means "bewilderment, loss of consciousness, delusion, folly" and comes from the root
muh meaning "bewildered, perplexed, confused". Sanskrit
mahallaka means "senile, feeble minded, stupid, decrepit" and comes from
mūrkha (), meaning "dull, stupid, foolish, inexperienced; fool". Other proposed etymologies for
baka are less reliable. Two Edo-period dictionaries proposed that
baka derived from:
ōmaka "generous; unsparing" (
Rigen Shūran ) or
bokeru "grow senile; dote; become feeble-minded" (
Matsuya Hikki ).
Related words The same 馬鹿 "horse deer" characters that transcribe
baka are also used for names in Chinese zoological
nomenclature and
Japanese mythology. In Chinese,
mǎlù () refers to the
red deer (
Cervus elaphus), Japanese
akashika .
Mumashika is a rare alternate Japanese reading of that names a
yōkai demon with a horse's head and deer's body. The c. 1832
Hyakki Yagyō Emaki (; "
Hyakki Yagyō emakimono") depicts it with one eye, a horse's mouth and ears, and deer horn and hooves.
Meanings Based on
semantic analyses of
baka entries in
Japanese dictionaries and thesauruses, the lexicographer Michael Carr differentiates eight interrelated meanings. Three basic "fool; foolish" meanings distinguish
baka1 "ass; jerk; fool",
baka2 "ament; idiot; imbecile; fool" (
ament is a rare word for "congenitally mentally deficient"), and
baka3 "blockhead; dullard; dimwit; simpleton; dolt; fool". These are found in many frequently used Japanese expressions. Some more insulting
lexemes are
bakamono "stupid,fool,idiot",
ōbaka "big fool damned idiot", and
baka-yarō "stupid jerk, ass, asshole, dumbass". Some
compounds are
baka yoke "foolproof; idiot-proof",
baka warai "foolish/horse laugh" and
baka zura "foolish face; stupid look"; and some
verb phrases are
baka ni suru "make a fool of (someone); treat with contempt",
baka yobawarisuru "call (someone) a fool", and
baka o miru "make a fool/ass of (oneself)". Two extended meanings of
baka4 "worthless" and
baka5 "excess" expand upon "folly; foolishness".
Baka4 "worthless; foolish; valueless; trifling; insignificant" is used in expressions such as
bakageta "foolish; absurd; ridiculous";
bakana "foolish; silly; stupid"; and
bakarashii ,
bakabakarashii , or
bakakusai , all meaning "foolish; absurd; ridiculous". It is further used in phrases like
baka ie "Nonsense!; Go on!", and
bakana mane o suru "do a foolish thing; act foolishly".
Baka5 "excess; foolish; absurd; extreme; extravagant" is found in a number of expressions:
bakani or
bakabakashiku "awfully; terribly; extremely";
bakayasui "ridiculously/dirt cheap";
bakane or
bakadakai "ridiculously expensive";
bakateinei "excessive politeness"; and
bakashōjiki "honest to a fault". Three special meanings are unrelated semantic connections.
Baka6 "trough shell" is a truncation of
bakagai "
trough shell;
Mactra chinensis".
Baka7 "numbness (of limbs)" is used in the expression
baka ni naru , and
baka8 means "(an antique kind of) coin counter". ==Usages==