In the Annual report of the British & Foreign Bible Society John Hay had undertaken the revision of the Telugu Bible (of
Lyman Jewett?). In the same report, mention was made of the
Secunderabad Branch. In 1953, the Telugu Bible was revised from earlier version which had been translated by John Hay, Edward Pritchett, John Smith Wardlaw (1813–), James William Gordon, John Redmond Bacon and Dhanavada Anantam.
The Rev. A. B. Masilamani who majored in
Greek at
Serampore College was Auxiliary Secretary as well part of the Translation Team providing stylistic corrections in
Telugu. Modern translations of the Telugu Bible in common language were taken up by The Rev.
Victor Premasagar and The Rev. G. Babu Rao, both of whom were Scholars of Biblical
Hebrew and Biblical
Greek as well as colleagues at the
Protestant Regional Theologiate in
Secunderabad. During the Auxiliary Secretaryship of The Rev.
B. G. Prasada Rao, a team consisting of The Rev. Suppogu Israel and The Rev. G. Babu Rao began translating portions of the Bible into modern Telugu which included, • Portions translated into modern Telugu • Book of Ruth, 1976 • Man You Cannot Ignore, 1976
Old Testament Scholar, The Rev.
Graham S. Ogden, Asia-Pacific Regional Translations Coordinator of the
United Bible Societies used to liaise with the Auxiliary during the Secretaryship of The Rev.
L. Prakasam, providing scholarly inputs and also reviewing the progress of the Telugu-Old Testament Common Language Project Coordinator, The Rev. G. Babu Rao in the presence of the
Old Testament Scholar, The Rev.
G. D. V. Prasad, then Director – Translations of the
Bible Society of India. A Living Bible in Telugu was also proposed as early as 1980. ==Lambadi version==