Style and contribution The poems of Bozor Sobir are characterized by their novel form, penetrating lyricism, high spirituality, and a tense search for truth and beauty in work and love. Defining motifs are: the ancient and recent
history of Tajikistan's people; the formation of national identity in the complex, changing world of the end of the 20th century; the comprehension of modernity through the moral experience of a man of the post-war generation; the beauty of his native land; and intimate lyrics with features of the mythological understanding of women and nature. Sobir contributed much to the revival of Tajik national culture, the formation of the Tajik identity and building of a national consciousness in Tajikistan before, during and after the
Soviet era. His poems are known for their imagery and creativity. They are nuanced, intricate, and make creative use of grammar, linguistic features, and subtle semantic features. The art of speech as praise, allegory, and antithesis is used in the artistry and imagery of his poems, which may account for their soulfulness. According to a study of his works by Shahlo Tohiriyon, a notable feature of Sobir's poetry is that its style reveals the essence of the concept, the case and the images through comparison and contrasts. Antonyms in various forms and manifestations of meaning are a feature of his poetry. A certain order of application of antonyms and homonyms in the work of the poet indicates that he always expresses his opinion with exact thoughts about each word. The same use of one of the lexical means of expression, such as synonyms, homonyms and antonyms, is found in almost every poem by Sobir. The poem tells the history of Tajiks, their accomplishments, great figures, and the losses. The poem highlights the importance of the Tajik language in maintaining the Tajik nation. The poem was written when Russian was the dominating language in Tajikistan, and the Tajik language had been relegated to unofficial non-governmental matters. Sobir saw the promotion of the Tajik language for Tajik people, during the predominance of use of Russian in Soviet times, as of utmost importance. He was one of the very few who actively wrote and politically worked to ignite people's awareness about Tajik identity, history, and traditions. The feeling of having been robbed throughout history is prominent in this poem, as is the resentment about the fact that
Bukhara and
Samarkand, the ancient Iranian cities and the traditional centers of the Tajiks' literature and culture, were in 1929 allotted to Uzbekistan by the foundation of the Soviet Republics. Bukhara and Samarkand feature as lost Tajik treasures, and ancient pre-Islamic
Zoroastrian heritage is placed in the foreground (as can be seen by references made to the
Shahnameh figures
Rostam and Sohrab, the
Soghdians). The poem expresses the quest for lost roots. Warm blood shed through love of blood relations Bridges of kinship broken In the waters of orphans' eyes. My
Kulob has heedlessly gone its way - Gone, perhaps, until the day of Resurrection. No bridge is left but that across the chasm of Hell, Alas, alas! The bridge refers to the
Chinvat Bridge of
Zoroastrianism (the religion of Tajiks before Islam), which is "finer than a hair and sharper than a sword" over which all must pass to the hereafter. A sifting bridge, the righteous will cross safely while the wicked will tumble into the infernal fires.
Poetry of secularism Some years following his exile, some of Sobir's poems developed a new anti-Islam theme. The poet saw religion as a menace to development and progress of society, and felt that religious leaders had contributed nothing concrete toward improving the lives of humans. One poem ironically praised
Vladimir Lenin and compared him to religious leaders and prophets for similar contributions to the development and progress of Tajik people and Tajikistan. His poems criticizing religion caused a furor, especially among the religious, which has yet to settle down. Sobir was also a proponent of bettering the standing of women in society, and for equality of the genders. When he was told a common saying in a form of a wish, such as "may your wife be always at your service", the poet would retort "What kind of a wish is that? Is my wife my slave to always be at my service?" He saw religion as a major contributing factor in the lower status of women in society, their limited freedom, submission of women to men, and their forced role as de facto servants. He penned multiple poems criticizing the role religion enforces on women, including the rhyming poem titled
Entombed Alive, Women in Muslim Nations (
Zani Khalki Musulmon Zindadargur): No one fights with their enemies like Islam fights with women from cradle to grave... Women in Muslim nations, while alive are consigned to the grave, When women die they deepen their grave. Alas, Islam's poems lack love for women, They are not situated to voice their opinion. There are none like women so ill-fated, Concealed life-long and black-fated. After the 2015
murder of Farkhunda Malikzada, who was stoned to death over four hours and then incinerated at the center of
Kabul, Afghanistan, for allegedly burning a copy of the Koran, Sobir wrote
Nowruz became a Worldwide Holiday, but Not a Happy One (
Idi Navruz Jahoni Shudu Farkhuna Nashud) about the incident: The death of ill-fated Farkhunda forces me To write at each door and wall with charcoal: Death to Afghanistan! Prison of women! If this is Islam in Afghanistan All those bombs shelled by the Yankees on its head Still are not enough.
Collections •
Link (
Paivand) is the first collection of Sobir's poems. It was published by Irfon Publishing in 1971. 65 pages. His popularity rose steadily thereafter with each new publication of his work. •
Thorn-flower (
Guli Khor) was published by Irfon Publishing in 1978. 126 pages. •
Nawruzi was published by Irfon Publishing in 1981. 175 pages. •
Eyelash of the Night (
Mijgoni Shab) was published by Irfon in 1981. 173 pages. •
Sunflower(
Oftobnihol) published in 1982. •
Flame of the Leaf (
Otashi Barg) was published by Irfon Publishing in 1984. 140 pages. •
With Touch and with Taste (
Bo Chamidan, Bo Chashidan) published by Adib in 1987. 205 pages. •
Eyes of Birch (
Chashmi Safedor) was published by Tojikiston in 1991. 119 pages. •
Barbed Wire (
Simkhor) is the first collection of poems published after his 1995 Moscow arrest by Transdornauka. 78 pages. •
From the "Thorn-flower" to the "Barbed Wire" (
Az "Guli Hor" to "Simhor") was published a few years after he was released from prison, in Moscow in 1997 by Transdornauka. 255 pages. •
When I was Leaving Home (
Az Vatan Vakte Ki Meraftam) •
The Family Has Been Scattered (
Khonavoda Parokanda Shud) is an autobiographical collection of poems and prose dedicated to his youngest brother, a respected mathematician, who died at 35 in Voronezh, Russia. He has a school and a street named after him in Tajikistan. The book was published in 2000 in Moscow by Transdornauka. 125 pages. •
Fourstream (
Chorchashm) 2001. •
If There is a Poet and a Poem (
Shoiru Sheire Agar Hast...) was published by Adib in 2006. 324 pages. •
Blood of the Pen (
Khuni Kalam) was published in 2010 by Shujoiyon. •
Black Tulip (
Lolai Siyeh) was published in 2013 by Er-Graf.
Children's poems Some years after his grandchild was born he began writing children's poems. He has published three collections of children's poems dedicated to his grandchildren: •
Twenty Little Poems for Little Ardasher (
Bist Sherak Baroi Ardasherak) published in 2010. •
Bunches and Bunches for Anusha (
Husha Husha Baroi Anusha) 2013. • ''Grandma Grape's Garden
(Bogi Momai Angur'') 2015. ==Political life==