There is widespread borrowing of words from Malay into Brunei English. These include
titah (a speech by the Sultan),
sabda (a speech by another member of the royal family),
tudung (a head-dress worn by women) and
puasa ('fasting'). Words for local food are often borrowed from Malay, such as
kuih ('a local cake'), as in 'A variety of Malay kuih and sliced fruits will also be served'. Use of Malay terms in the English spoken in Brunei can sometimes lead to loss of intelligibility, such as
Ugama Schools ('religious schools') being misunderstood as 'government schools' by someone from the Maldives. Many initialisms are found, including: • UBD : Universiti Brunei Darusslam • BSB : Bandar Seri Begawan (the capital of Brunei) • PTE : Pusat Tingkatan Enam ('Sixth Form Centre') • OGDC :
Oil and Gas Discovery Centre • GOFR : General Order Financial Regulations Acronyms (where the letters create a word) are not so common, but we find: • RIPAS : Raja Isteri Pengiran Anak Saleha (the Hospital in BSB, named after the Queen) • MOFAT : Ministry of Foreign Affairs and Trade • SHBIE : Sultan Hassanal Bolkiah Institute of Education There are some idiosyncratic expressions in Brunei English, such as
dry season to refer to the period just before payday when people are short of money, as in 'I cannot pay now: dry season bah!' == Mixing ==