Iberian and Basque Whether Iberian and Basque are two languages of the same language family is still a much-debated question. Many experts on Iberian suspect that there is a relationship of some sort between Iberian and
Aquitanian, a precursor of the
Basque language. But there is not enough evidence to date to ascertain whether the two languages belong to the same language family or whether the relationship is due to
linguistic borrowing. Lexical and onomastic coincidences could be due to borrowing, while the similarities in the phonological structures of the two languages could be due to linguistic areal phenomena (cf. the similarities between Basque and
Old Spanish in spite of being languages of two different families). More scientific studies on the Iberian language are needed to shed light on this question. From a historical perspective, the first features where a relationship between Basque and Iberian was claimed were: • the suffixes / on Iberian coins (which were compared to the genitive plural on similar ancient coins) with the Basque plural (-k) and genitive (-en) endings • Iberian town names containing (particularly ), where parallels were drawn with Basque ("town") and ("new"). Although other pairs have been proposed (such as , , , ), the meanings of these Iberian morphs are still controversial. The main arguments today which relate to coinciding surface forms between Basque and Iberian are: • Phonetics:
Proto-Basque phonology, first proposed by
Michelena, appears to be very similar to what is known about the Iberian phonological system. It has been claimed that the lack of /m/, common to both Proto-Basque and Iberian, is especially significant). • Onomastics: Aquitanian-Latin inscriptions contain personal and deity names which can clearly be related to modern Basque words, but also show structural and lexical resemblances with Iberian personal names. But Iberian influence on the Aquitanian name system, rather than a genetic link, cannot be dismissed either. • In Iberian and , is read "city". Modern Basque , "city", is derived from the very similar Proto-Basque root *. • The Iberian genitive ending and maybe the genitive plural , compared to the Basque genitive and the Basque genitive plural * as reconstructed by Michelena. But Michelena himself was sceptical about this comparison. • An Iberian formula which frequently appears on tombstones, , with variants such as , which on a bilingual inscription from Tarragona may be equivalent to the Latin ("here is"), as proposed by
Hübner. This was compared by
Schuchardt (1907) with Basque "there is/stays". • The Iberian word , explained as something akin to "he made", proposed to be linked with the Basque verb "make" • The Iberian word explained as "money", "coin" or "value", proposed to be linked to Basque word (probably Proto-Basque *) meaning "value", "payment", "reward". Villamor (2020) claimed that the close relationship between Iberian and Basque can be confirmed through his article, where he collected about 500 Iberian words, a third part of which has similarities with Basque. Among these words we can name: • Iberian , "tribe", "people" compared to Basque , "to gather". • Iberian , "to unite" compared to Basque , "match". • Iberian , "to multiply" compared to Basque , "to grind". • Iberian , "very much", "many" compared to Basque , "two". All these words share the same root "bi-", which has very similar meanings in both languages. Although Villamor's claims can be named fair, the question about the relationship of Iberian and Basque is still open.
Numerals In 2005
Eduardo Orduña published a study showing some Iberian compounds that according to contextual data would appear to be Iberian numerals and show striking similarities with Basque numerals. The study was expanded upon by Joan Ferrer (2007 and 2009) based on terms found on coins, stating their value, and with new combinatorial and contextual data. The comparison proposes the following: The basis of this theory is better understood if we compare some of the attested Iberian compounds with Basque complex numbers (the dots denote morpheme boundaries and are not normally written in Basque; also note that the final in numbers 3 and 4 also occurs in bound forms in Basque i.e. and ): Even so, Orduña does not claim this comparison to be a proof of a family relation between Iberian and Basque, but rather owing to Iberian loanwords in the Basque language. In contrast, Ferrer believes that the similarities could be caused due to both the genetic relationship or the loan, but indicates that the loan of the entire system of numerals is rare (but has been known to occur such as the case of
Middle Chinese numerals being borrowed wholesale into
Vietnamese,
Japanese,
Korean and
Thai).
Joseba Lakarra (2010) has rejected both hypotheses: loan and genetic relationship. Lakarra's arguments focus almost exclusively on the field of Basque historical grammar, but also argue, following de Hoz's (1993) hypothesis, that the hypothesis of the borrowing has already turned out to be implausible due to the limited and remote extension of the territory where Iberian was spoken as first language in South-East Spain.
Javier de Hoz (2011, pp. 196–198) considers plausible the internal contextual and combinatorial arguments that would support the hypothesis that these Iberian elements could be interpreted as numerals. In fact, concerning the specific values, he considers valid the proposed equivalences between Iberian with 'one' and between Iberian with 'half', according to the marks of value found in coins, while he considers that the rest of the proposed equivalences are a working hypothesis. Regarding the equivalence between the possible Iberian numerals and the Basque numerals, he agrees with Lakarra (2010) that the shape of the documented Iberian forms does not fit the expected Proto-Basque forms. Finally, he considers that the greatest difficulty in accepting this hypothesis is, paradoxically, its extent and systematic nature, because if it was correct, it would result in a close relationship between Iberian and Basque, which should allow the identification of other relationships between Iberian and Basque subsystems, as clearly as this one, relationships that no investigator using reasonable linguistic arguments has been able to identify. Eduardo Orduña (2011) insists that the Iberian elements proposed as numerals are not only similar to the Basque numerals, but also combine as numerals and appear in contexts where numerals are expected. He observes Lakarra (2010) does not dispute these arguments [neither does de Hoz (2010)]. As regards the de Hoz hypothesis about considering the Iberian language as a
lingua franca, Orduña notes its hypothetical character, although Lakarra presents that hypothesis as an established fact. The problems with this hypothesis have been collected by Ferrer (2013) in a later work. Regarding the phonetic difficulties indicated by Lakarra, Orduña argues that its proposals are compatible with the Proto-Basque reconstructed by Michelena, which is for chronology and security the reconstruction that an iberist has to consider, while the hypothesis of internal Basque reconstruction of Lakarra has a vague chronology and a much lower degree of security. Finally, contrary to his first opinion in favor of the loan, concludes that the most economical hypothesis to explain the similarities between the Iberian numeral system and the Basque numeral system is the genetic relationship. Francisco Villar (2014, 259) notes that the similarities between Iberian numerals and Basque numerals are of the same order as those documented among Indo-European languages and consequently argues that the only sustainable hypothesis at this point is the genetic relationship between Iberian and Basque. Villar also believes that if the reconstruction of Proto-Basque proposed by Lakarra (2010) is incompatible with the evidence derived from the numerals, the reconstruction must be corrected as it is, like all reconstructions, hypothetical and perfectible. == See also ==