While Stalinist communist parties called Malamuth a Trotskyist, Trotskyists considered him an anticommunistand still do to this day. In 2016, Wellred Books published a new translation of Trotsky's biography
Stalin by
Alan Woods. For this new translation, Woods consulted not only Harvard University library archives (which holds Trotsky's papers for the book) but also French and Russian translations. It contains 100,000 words more than Malamuth's 1940 translation. Also, the new translation presents the book with "Malamuth's political distortions removed." Robert Sewell of
In Defense of Marxism has strongly criticized Malamuth. He has written, "Whatever Malamuth's talents, this was a political task for which he was completely unsuited." Trotsky was unhappy with Malamuth because he had shown his unfinished translations to others (specifically
Max Shachtman and
James Burnham). For this indiscretion, Trotsky blamed him further: "He does not know Russian; he does not know English; and he is tremendously pretentious." In video, Sewell explained about Malamuth: Clearly, he wasn't in the political state in order the carry out his particular task. He wasn't qualified enough to carry out this particular task. Therefore, he introduced into this later edited version a lot of material that he had decided to supplement to Trotsky's work. These supplements, these additions clearly went against the general thrust of Trotsky's political thought... Natalia Trotsky... wanted to take out the material that had been put in by Malamuth, that should be replaced by Trotsky's own writing... Malamuth had given the excuse that a lot of it was repetition... The main thing also he said that the transcripts had been damaged in the assassination attack in 1940, and some of the material was in disrepair... There wasn't any damage whatsoever... and files deliberately left out of the book... A vast number of words had been left out... an extra 100,000 words. Malamuth's text of about 10,000 were taken out. Ultimately, Sewell conceded a simpler explanation: "Following Trotsky's death, the American publishers (
Harper and Brothers), who owned the rights to the book, placed Malamuth in charge, not only of the translation, but of 'editing' the final book. For them, this was simply a commercial calculation to salvage the book following the author's death." In other words, "Trotsky's views did not enter into their calculations." Given Malamuth's career, Sewell's assessmentthat the translation of Trotsky's
Stalin was "a political task for which he was completely unsuited"signaled to fellow Trotskyists that Malamuth was an anticommunist. ==Translations==