Chuckmuck is derived via the British Indian word
chakmak from the
Turkish word for flint,
çakmaktaşı. This word of Turkic origin was simplified and incorporated as slang in many languages of Central Asia. When encountered in British India during contact with Himalayan Tibetan tribes, it became identified as a particular form of fire-steel - the chuckmuck. Since this coincided with the introduction of the friction
match, the function of the
tinderbox and tinder pouch gradually became unnecessary, and by the end of the 19th century, only its use as ethnic jewellery by Mongolians and Tibetans kept the chuckmuck in daily use.
Chuckmuck For a few decades in mid 19th century,
chuckmuck and
chakmak were used almost interchangeably as the ‘Indian’ word for any type of fire-steel. The first known use of the word
chuckmuck comes from 1843 from British India:
“the coolness of the British soldier is shewn by his sitting down and lighting his chuckmuck and enjoying the solace of his pipe while the arrows of death were bustling around his ears”. In central India, north west of Mumbai, a British officer describes a local guide:
“Round his waist was a broad leather belt, hung round with numerous pouches… and a chuckmuck, or leather bag, with flint, steel and tinder.” This would best be described as a tinder pouch, and, that of the pipe smoking soldiers a simple metal tube with striker. A camping book in 1871 details
"a very convenient and portable means of carrying fire, sold under the name of "strike-a-light" or "chuckmuck"; it is formed of a brass tube of 1in. caliber and 3in. in length, which has a cap and a sliding bottom to it : it is filled of tinder….it contains also a gun flint or bit of agate, and its chain passes through an oval of steel or case-hardened iron” costing around a shilling - clearly one of the plethora of short-lived metal tinderbox designs. However, after the 1889 publication of Hindu-koh by Donald Macintyre (VC), a prominent British Gurkha officer, containing the first known illustration and description of a chuckmuck, the word became more strictly defined in academic circles. Macintyre actually made his hunting trip, on which the book is based, in the Himalaya in 1853-4, and was a prominent fellow of the Royal Geographical Society and other Indian societies. The museum categorisation of
chuckmuck dates from this time. After that, all academic descriptions, where they were catalogued in English, used the word to refer to the classic design of the chuckmuck.
Chakmak does not appear to have been used as a descriptive term outside India.
Chuckmuck was defined as an Anglo-Indian word. It continues to be used in books in English about the history of fire-lighting.
Chakmak Catholic missionaries had a presence in Western Tibet from 1624 to 1640. The initial reports of the Jesuit
António de Andrade, including dictionaries, were supplemented by many others in the 19th century on the eastern fringes of the Tibetan plateau, leading to an 1899 dictionary citing
lcags ma and
lcags mag, pronounced as
chagmag, as vulgar slang for
me lcags, itself often transliterated as
mechag. In Nepal, a traditional
kukri features two little knives attached at the back of the sheath. One is called a
chakmak. It is blunt on both sides and it works like a knife sharpener or when struck on a limestone creates sparks to start fire.
Chakmak, as an Indian word, was widely used in reports and books in British India.
“In Ladakh both men and women wore in their waste-clothes or girdles a chakmak (or leather case ornamented with brass, containing a flint, steel and tinder)”.
William Moorcroft, extensively catalogued the Himalayan regions around Ladakh in the 1820s, noting
“Every man carries a knife hanging from his girdle, and a chakmak,or steel for striking a light”. As he was describing Tibetan dress, these were of the classic chuckmuck design. In 1891
William Woodville Rockhill recorded some of
Salar language, an archaic Turkic dialect spoken near Lanzhou between the Tibetan plateau and Mongolia. He derived the Salar word
cha’-ma from
Ottoman Turkish chakmak. Similarly, in
Uyghur language, a Turkic language spoken in western China, the word for flint is
chaqmaq teshi. In Persian and Arabic,
chakmak means "flint" or "fire-striker". An early example dated 1716 is from Persia, where the Islamic inscription reads
“The fire steel (chakmak
) of his heart is so filled with sparks that his charged sight intensifies the burning” In the
Kyrgyz language, as noted by an 1899 Danish expedition, the
"apparatus for striking fire is called Chakmak. It is possible that flint is found by this lake of Chakmaktinkul and that the name may arise therefrom in relation to the striking of fire from flint".
In other languages • In Mongolian,
kete • In Japanese,
hiuchi-bukuro ==References==