Classical Japanese is written in an orthography that differs from modern Japanese in two major ways. These are the usage of
old character forms (,
kyūjitai) and
historical kana usage (,
rekishi-teki kana-zukai).
Old character forms are the forms of
Chinese characters (,
kanji) used in Japan before the spelling reforms that occurred after World War II. The modern, simplified characters are called . A few examples follow, with the old characters on the left and the new characters on the right: • • • • • • • • The kana spelling of a kanji is not unique; e.g. in modern Japanese, note the difference in the reading of between (, "physical body") and (, "forms of government"). The above spelling differences are etymological. For example, is just a native Japanese word labeled by a Chinese character with similar meaning, while is totally a new word derived from the combination of original meanings of two Chinese characters ( means "politics" and means "body"). In cases like those of the first two, the entire original character has essentially been replaced by a new one, independent of the original's etymology. This type, however, is relatively rare. Another approach is to essentially replace the character with a piece of it, sometimes slightly altered, as in the third and fourth characters. Finally, probably the most common type of simplification is to change one component of the character to reduce the number of strokes and/or make it easier to write, a strategy exemplified by the fifth and sixth examples. Note that, as in the case of the sixth character, the simplification may be very subtle. In general, old character forms are identical to their
traditional Chinese counterparts, but there are some exceptions. For the seventh example character (), the traditional and simplified Japanese versions coexisted as different forms of the same traditional character in
Modern Chinese, while in Japan, what is now the new character form was at that time considered a variant and rarely used. And in a few cases, like that of the eighth character (), the old character form has always been considered a rare variant in Modern Chinese. (However, and are actually the formal forms in
Middle Chinese and
Old Chinese.)
Historical kana usage is the system of
kana (i.e., phonetic character) writing used in Japan before the post-war reforms. More specifically, it is the version of kana orthography standardized in the Meiji Period (since before that time kana usage was not standardized). It is, broadly speaking, based on the pronunciation of Japanese in the Heian Period, the time-frame in which Early Middle Japanese (on which the grammar of classical Japanese is based) was spoken. There are several differences between historical kana usage—which is also referred to as —and the
modern kana orthography, called or . Some of these differences apply primarily to
Sino-Japanese readings of Chinese characters, while others apply primarily to native Japanese words, and still others apply equally to both groups of words. Broadly speaking, the differences are:
rule • Some morpheme-medial sounds currently written as , , , , and (
wa,
i,
u,
e, and
o) were written as , , , , and (
ha,
hi,
fu,
he, and
ho), respectively. This is because these sounds (as well as all sounds still written with , , , , and ) originally had initial consonant in
Old Japanese, which then changed to in Early Middle Japanese, and then, in
Late Middle Japanese, split into one of five different phonemes depending on whether it occurred morpheme-initially or morpheme-medially, and then further depending on the following vowel. Morpheme-initially and before , , or , it became ; before , it became ; and before , it became ; these three sounds are still written with , , , , and . Morpheme-medially and before , , , or , it became ; before , it lost its consonant. Finally, later on in the same period of the language the initial was lost in all instances before , , and (note that never existed), leaving the current morpheme-medial pronunciations of , , , , and , but the spellings of , , , , and (which, in this context, are probably better thought of as , , , , and ; or , , , , and ). This rule primarily applies to native Japanese morphemes, although it is crucial to the mechanics of the long vowel rule that applies primarily to
Sino-Japanese words, which is elaborated upon below. The modern usage of (
ha) and (
he) to represent grammatical particles pronounced as if written (
wa) and (
e), respectively, is a holdover from this rule. Some examples follow (old spellings are on the left, new spellings on the right; kana in parentheses represent the pronunciation of the preceding character): {{fs interlinear|lang=ja|indent=3|{幸せ (しあ
はせ)} → {幸せ (しあ
わせ)}|shia
hase → shia
wase|c2= "happiness"|}} {{fs interlinear|lang=ja|indent=3|{小さし (ち
ひさし)} → {小さい (ち
いさい)}|chi
hisa-shi → chi
isa-i|c2="small" (the
-shi ending is the classical conclusive form of modern
chiisa-i)|}} {{fs interlinear|lang=ja|indent=3|{合
ふ (あ
ふ)} → {合
う (あ
う)}|a
f-u → a-
u|c2= "come together" (note that every quadrigrade verb that currently ends in
u once ended in
fu)|}} {{fs interlinear|lang=ja|indent=3|{前 (ま
へ)} → {前 (ま
え)}|ma
he → ma
e|c2= "front"|}} {{fs interlinear|lang=ja|indent=3|{炎 (ほの
ほ)} → {炎 (ほの
お)}|hono
ho → hon
ō|c2= "flame"|}} There are some exceptions to this sound change, although they are rare. They include (
haha "mother", expected form
hawa), (
hoho "cheek", expected form
hō), (
ahiru "domestic duck", expected form
airu), and (
afure-ru "overflow", expected form
aore-ru or
ōre-ru. Sometimes, as in the case of the first two exceptions, the sound change form exists, usually with a slightly different meaning (
hawa is a hyper-formal and very respectful term for mother) or is used in different contexts (
hō is generally used in isolation, while
hoho is generally used in compounds). In other cases, as is true of the second two exceptions, the unchanged form is the only one that exists. In addition to these exceptions, some dialects may preserve these sounds as they were at any stage of the language.
rule :
This section uses Nihon-shiki romanization for , , and . • The obsolete characters (
wi) and (
we) are used, and the character (
wo) is used in other words besides as the accusative or oblique case marker. This relates to the above rule, in that it reflects a pronunciation with initial before , , and that is no longer present in the modern language. This rule applies equally to native and Sino-Japanese words. The use of (
wo) to write the aforementioned grammatical particle, which is pronounced (
o) in modern Japanese (unless preceded by
n or sometimes in song, although
all morpheme-medial instances of , whether originally , , or , tend to become in song), is a holdover from this rule. Some examples:
Native Japanese words • → いる (only in kana) (
wi-ru →
i-ru "to be [animate objects]") • (
kowe →
koe "voice") (notice that an old character is also involved in this example) • (
wotoko →
otoko "male")
Sino-Japanese words • (
yakuwin →
yakuin "officer") • (
wen →
en "Yen") (again, there is an old character used here) • (
kawoku →
kaoku "house") There are no known exceptions (besides the aforementioned ones regarding
wo) in standard Japanese, and no dialects preserve the distinction between and , and , and/or and , but some of the
Ryukyuan languages (which are also descended from
Proto-Japonic) do.
rule :
This section uses Nihon-shiki romanization for , , , . • The characters (
di) and (
du) are used in places other than changes caused by sequential voicing (
rendaku), where in modern kana (
ji) and (
zu), respectively, would be used. Again, this represents a former phonetic distinction, namely between a sound (in
ji and
zu) and a sound (in
di and
du). This rule applies equally to native and Sino-Japanese words, as well as a few
loanwords (
Gairaigo). Some examples:
Native words • (
adisawi →
azisai "hydrangea") (notice that this example also contains a change from
wi to
i) • (
midu →
mizu "water")
Sino-Japanese words • (
kaidiyo →
kaizyo "release") (notice the use of Y-row rule, explained below) • (
chidu →
chizu "map") (notice again that an old character form is involved)
Loanwords • (
radio →
razio "radio") (this one is especially notable because it is an exceedingly rare example of a sound change that occurs in a loanword from English) There are no known exceptions in standard Japanese pronunciation, although there are many dialects (such as the
Tosa dialect) that preserve the distinction between historical and in speech, usually by using and for historical and and for historical (see
Yotsugana). In writing, the distinction is preserved in single morphemes in cases where a sequence (
chidi) or (
tsudu) was historically produced by rendaku (such as in
chidim-u, "shorten", and
tsuduk-u, "continue", pronounced as if
chizim-u and
tsuzuk-u, respectively), or in compounds where a phonemic or has been voiced to or (such as in
mi-dika "one's surroundings" and
kana-dukai "kana usage", pronounced as if
mi-zika and
kana-zukai, respectively). This usage is a holdover from this rule.
rule In modern Japanese, the small kana , , and (
ya,
yu, and
yo) are used to indicate
palatalized consonants (
Yōon) when following an I-column (
I-dan) kana of the K-, G-, N-, B-, P-, M-, or R-rows (;
Ka-,
Ga-,
Na-,
Ba-,
Pa-,
Ma-,
Ra-gyō). For example: • (
kyaku "guest") • (
nyojitsu "reality") • (
byakudan "sandalwood") • (
pyokopyoko "up and down") • (
sanmyaku "mountain range") • (
ryaku "abbreviation") When a small Y-row (
Ya-gyō) kana follows an I-column kana of the S-, Z-, T-, D-, or H-rows (;
Sa-,
Za-,
Ta-,
Da-,
Ha-gyō), the preceding consonant is changed: • (
shoku "meal") • (
juritsu "establish") • (
cha "tea") • (
-jū "throughout [suffix]") (note that, as noted above,
ja,
ju, and
jo only occur in modern Japanese writing when a sequence
cha,
chu, or
cho is sequentially voiced, as in this example, and the pronunciation is identical to
ja,
ju, and
jo) • (
hyaku "hundred") (note that the sequence is pronounced as noted above, but this difference is not reflected in any mainstream Japanese romanization system) These three kana cannot follow A-row (
A-gyō) or W-row (
Wa-gyō) kana in this way. In historical kana, all of these examples are written with large kana , , and (
ya,
yu, and
yo). So the previous examples would be written: • (written
kiyaku, but pronounced
kyaku) • (written
niyojitsu, but pronounced
nyojitsu) (note the presence of an old character form here) • (written
biyaku, but pronounced
byaku) • (written
piyokopiyoko, but pronounced
pyokopyoko) (again, multiple iteration marks are used here) • (written
sanmiyaku, but pronounced
sanmyaku) • (written
riyaku, but pronounced
ryaku) • (written
shiyoku, but pronounced
shoku) • (written
jiyuritsu, but pronounced
juritsu) • (written
chiya, but pronounced
cha) • (written
-jiyū, but pronounced
-jū) • (written
hiyaku, but pronounced
hyaku) This is the only historical kana rule that does not reflect a historical pronunciation. It is also one of only two rules (along with the geminate rule) that create ambiguity for the reader (excluding the exceptions listed above for the H-row rule). For instance, the aforementioned word (
kyaku) is not differentiated in historical kana from the word (
kiyaku "agreement") when written in historical kana: both are written (
kiyaku).
Geminate (, sokuon) rule The other use of small kana in modern Japanese is in the geminate consonant mark (
Sokuon), , which is a small version of (
tsu). In native Japanese words, this symbol can be used before kana of the K-, S-, T-, and P-rows. For example, • (
kakka "burning hotly") • (
massugu "straight") • (
kitto "surely") • (
happa "leaf") Voiced geminates are generally prohibited by Japanese phonological rules, but they occur in a few loanwords (although they are sometimes pronounced by native speakers as if they were their voiceless counterparts). For example: • (
suraggā "slugger") • (
kiddo "kid") Kana of the N- and M-rows can also be geminate, but they are preceded by (
n) to indicate gemination instead. Gemination can occur in Japanese for a variety of reasons. In native words, it occurs either when a historical long vowel elides, as in the aforementioned (
massugu, originally
maasugu), or randomly, as in the aforementioned (
kitto, originally
kito). These examples of the geminate consonant marker, along with those found in loanwords, are written with large (
tsu) in historical kana. Therefore, • (written
katsuka, but pronounced
kakka) • (written
matsusugu, but pronounced
massugu) • (written
kitsuto, but pronounced
kitto) • (written
hatsupa, but pronounced
happa) • (written
suratsugā, but pronounced
suraggā) • (written
kitsudo, but pronounced
kiddo) In these cases, the historical usage is not reflecting any historical pronunciation. However, in Sino-Japanese words, geminate consonants are produced by different, more regular processes, and the historical usage for these words reflects historical pronunciations. The most common way for geminates to be produced in Sino-Japanese words is by the elision of a vowel from the kana , , , or (
ki,
ku,
chi, or
tsu). For example: • (
tekkaku "eligible", from
teki +
kaku) • (
gakki "semester", from
gaku +
ki) • (
nittei "schedule", from
nichi +
tei) • (
zasshi "magazine", from
zatsu +
shi) In historical kana, where the geminate mark is used in the first, second, and fourth examples, a full-sized version of the
original kana is used. However, in the third example, (
tsu) is used, even though an has been elided. The reason for this is that in Early Middle Japanese, when these sounds were borrowed from Middle Chinese, the Japanese language acquired a final in the Sino-Japanese morphemes that currently end in (
chi, ) or (
tsu, ). Later on, these acquired two forms, one with and one with (although in syllables beginning with , one form usually begins with , as is the case with ). So the semantic difference between Sino-Japanese syllables ending in or is almost always trivial, and the historical pronunciation was identical, so they were not distinguished in writing. Therefore, the previous examples would be written: • (
tekikaku) • (
gakuki) (note the old character form) • (
nitsutei) • (
zatsusi) (note the old character form) Occasionally, gemination may also result from a loss of a vowel after (
fu, originally ). These cases are complicated by the H-row rule, and perhaps because of that, are also written with in historical kana. For example, • (
hosshi "Buddhist priest", from
hofu +
shi) is written • (
hotsushi) in historical kana. While this usage does reflect a historical pronunciation, it, like the Y-row rule, produces ambiguity. Furthermore, since these vowels are elided in some compounds but not others, this usage obscures the difference in a way that is essentially impossible to predict. While there are a few other processes that can cause geminates in Sino-Japanese words, they all apply to N- and M-row kana, and are not written differently in historical and modern kana.
Labialized consonant (, gōyōon) rule Starting in Early Middle Japanese, as more and more Chinese characters were borrowed into Japanese, the language acquired consonants fronted with glides. Those fronted with the palatal glide are described in the Y-row rule, but Early Middle Japanese also introduced consonants fronted with labial glides (i.e., CwV). These were far more limited in range than their palatal counterparts, however, affecting only the K- and G- rows. instead of , , and for the vowels of onset, like the palatal glides, the vowels of onset for the labial glides were , , and , and used the kana , , and (
wa,
wi, and
we). Finally, while the palatal glides are written with an I-column kana, the labial glides are written with a U-column (
U-dan) kana. However, when historical kana was standardized in the Meiji Period, only the syllables with historical were indicated. Nevertheless, some classical texts may indicate the other differences, and some resources will refer to them, so it is useful to be familiar with them. This rule applies exclusively to Sino-Japanese words. Some examples: '
(written kuwa
, but pronounced kwa
) and (written guwa
, but pronounced gwa
) (indicated in standard historical kana)' • (
kwashi →
kashi "sweets") • (
gwantan →
gantan "New Year's Day") '
(written kuwi
, but pronounced kwi
), (written guwi
, but pronounced gwi
), (written kuwe
, but pronounced kwe
), and (written guwe
but pronounced gwe
) (not indicated in standard historical kana)' • (
kwisei →
kisei "homecoming") (note the old character form) • (
gwizen →
gizen "hypocrisy") (note the old character form) • (
bankwen →
banken "watchdog") • (
dougwetsu →
dougetsu "same month")
Labialized consonants sometimes occur in modern loanwords, and they are generally dealt with in one of two ways. Firstly, the labialized consonant may be changed from a sequence to a sequence , both in writing and in speech. For example, • (
kuikku "quick", from English "quick" with original ) In other cases, they may be indicated with a U-column kana followed by a small A-row kana, indicating a labialized consonant. For example, • (
kwīn "queen", from English "queen" with original ) However, in these cases, an alternative version with large A-row kana generally exists (as it does in this case), indicating a monophthong pronunciation, and many speakers use the monophthong pronunciation regardless of how it is written. There are no known exceptions to this rule, but some dialects (such as the
Kagoshima dialect) preserve the distinction.
Long vowel (, chōon) rule Palatalized long vowel (, kaiyōchōon) rule Classical auxiliary verb (mu) rule Modern Japanese has the moraic nasal (
n), which can represent a variety of sounds depending on what sounds come before and after it. Syllable final nasals are believed by many scholars to have existed in Proto-Japonic, but all agree that they were lost by the time of Old Japanese. They first re-appeared in Early Middle Japanese, with the introduction of
Middle Chinese loanwords ending in
-n and
-m. Therefore, the majority of occurrences of (
n) in modern Japanese occur in Sino-Japanese vocabulary. Originally, syllabic
n and
m were phonemically and phonologically distinct, although the distinction was never written down, and was lost by
Early Modern Japanese. For example, • (
kanzi, from Middle Chinese ) • (
ongaku, from Middle Chinese ; originally pronounced
omgaku) (note the old character form) However, some native Japanese words also have (
n). This happens exceedingly rarely, and usually results from sound elision. An exhaustive list of every example out of all
regular-use characters with the syllabic nasal in their native Japanese readings numbers only 13 characters (0.61% of the regular-use set) giving rise to 14 readings. They are
From the elision of a vowel following /m/ or /n/ • (
nan "what"), from (
nani "what") • (
wonna "woman"), originally pronounced
womna; from (
womina "woman") (in modern orthography,
onna and
omina) • (
nengoro "courteous"), originally pronounced
nemkoro; from (
nemokoro "courteous") • (
kan "god" in some compounds), originally pronounced
kam; from (
kami "god") (in modern orthography, , using a new character form) • (
kangaf-u "consider"), from (
kamugaf-u "consider"); note that these are the classical versions of the modern verbs (
kangahe-ru) and (
kaugahe-ru), respectively (in modern orthography,
kangau,
kōga-u,
kangae-ru, and
kōgae-ru, respectively)
From the elision of a full mora • (
kanmuri "crown"), from (
kauburi "rank"); note also the sound change from to (in modern orthography,
kauburi is
kōburi) • (
ton "wholesale" in the compound ''to
n'ya
"wholesale store"), from (to
hi "query") (in modern orthography, to
hi is to
i'') • (
sakan "prosperous"), from (
sakari "one's best days") • (
kanba-shi "fragrant"), from (
kaguha-si "fragrant"); note also the sequential voicing of to , and that these are the classical forms of the adjectives (
kanba-shii) and (
kaguha-shii) (in modern orthography,
kaguha-shi is
kaguwa-shi and
kaguha-shii is
kaguwa-shii)
From the preservation of an Old Japanese pre-nasalized consonant in a modern Japanese word • (
kangami-ru "learn from"), from (
kagami-ru "learn from") (in modern orthography,
kagami-ru is
kagami-ru, without iteration marks) • () (
donburi "porcelain bowl"), from (
doburi "[sound symbolism for something big and soft plopping down]")
From abbreviation of another pronunciation on this list • () (
don "porcelain bowl"), originally pronounced
dom; from aforementioned (
donburi "porcelain bowl")
From multiple processes • (
on "[honorific prefix]"), originally pronounced o
m; from (oho
"great") + (mi "august"), which became (oho
mi "august"), and then by elision of after , and finally (o
n) by elision of the full mora ; note the use of the character instead of is ateji (in modern orthography,
oho is
ō,
ohomi is
ōmi, and
ohon is お
おん
ōn)
From some semantic (rather than phonetic) process • (
yon "four"), from (yo
"four) by analogy with Sino-Japanese (sa
n "three", originally pronounced
sam) Of course, there are also some words with this sound that either lack Chinese characters or were coined in the modern or Early Modern Japanese eras, when (
n) had been fully incorporated into the language. For example, • (
san "[all-purpose honorific]"), originally pronounced
sam; from (
sama "[respectful honorific]") (in modern orthography, the new character form is used) Regardless of how it came to be, the Japanese orthography lacked the character (
n) or any equivalent. Therefore, until the spelling reforms of 1900, (
mu) was generally used to represent the syllabic nasal. Sometimes, this convention may be preserved by modern writers, but standard historical kana distinguishes (
mu) from (
n). There is one exception. In classical Japanese, there is an auxiliary verb (
jodōshi) (
mu) which indicated the volitional. It, too, underwent vowel elision, and came to be pronounced as and then . However, the conventions of standard historical kana call for this auxiliary verb (and any word derived from it) to be written with (
mu) even though they are pronounced as (
n). Since the auxiliary verb (
mu) is non-existent in modern Japanese, there are no dialects that preserve the distinction expressed in this rule. However, some may preserve the distinction between final and .
Miscellaneous Two other significant differences involve the
way that kana are used in general, rather than
which kana are used. The first is that Chinese characters in classical texts are often fully marked with
ruby text (
Furigana), especially in old laws and other very important documents. Ruby text is still widely used in modern Japanese, but only for characters with non-standard or ambiguous pronunciations, or sometimes in materials designed for children or foreigners. The second difference is that, especially in legal documents, Katakana were often used in the way that Hiragana are used in modern Japanese, to write out adjective and verb inflections, suffixes, and particles (
Okurigana), and for the aforementioned ruby text. Finally,
kana iteration marks were far more common in classical Japanese, and sometimes used in ways that are considered completely obsolete in modern Japanese. For an example of a major document written in the classical style, see as an example
the original text of the 1890
Meiji Constitution, which is written in classical Japanese using historical kana, old character forms, kana iteration marks, and Katakana in place of Hiragana (although it lacks universal ruby text). == Grammar ==