The Vienna Codex is one of the three oldest codices containing the Boniface correspondence; those three contain the entirety of the known correspondence. The oldest is Cod. lat. Monacensis 8112 (1), still from the eighth century. The Cod. Carlsruhensis, Rastatt 22 (2) is a bit younger than the Vienna Codex (3). Michael Tangl proposed that the letters that those three codices have in common come from a common ancestor: 1 and 2 were copied from a lost codex y, and y and 3 were copied from a lost codex x.
Collectio pontificia and collectio communis A striking difference between the Vienna Codex and the others is that the Munich and the Karlsruhe Codex contain the so-called
collectio pontificia, the letters to and from the various popes with whom Boniface dealt, which is lacking in the Vienna Codex. All three contain the so-called
collectio communis, the letters written to and from others, besides popes (the terminology is Tangl's). But to the
collection communis the Vienna Codex adds a great number of other letters, esp. those written to and by
Lullus, Boniface's successor in Mainz. For these, which were not found in the x or y codices, the copyist must have had access to the originals in Mainz. followed by a selection from
Isidore of Seville's
De ecclesiasticis officiis and a few prayers (40-48r).
Scripts and symbols An odd characteristic of this codex is that the scribe in the continuation of the correspondence, after the Aldhelm poems and the Isidore letter and now copying directly from the archive in Mainz, also copies a number of graphic and other symbols, such as crosses and
Chi Rhos, and adds some other typographical oddities, such as majuscules and what appear to be copies of the sender's addresses and signatures and even drawings of the holes and strings used to close a letter (for instance, 63r, for a letter by Lullus).
Secret code Boniface had acquainted a number of his co-workers on the continent with a way of writing that adopted a coded alphabet, derived from other scripts including Greek majuscules, uncial script used by Anglo-Saxon scribes, and even runes (on 4v the rune for "M", and the rune "ur" for "V". An additional coded element is employed on 39v, where the adapted alphabet reads "FUFBNNB", where the vowel ("A") is replaced by the following consonant ("B"), rendering "FUFANNA", the name of an abbess. Two further oddities are a
palindrome on 39v added to the end of a letter, "METROHOCANGISSITISSIGNACOHORTEM", a puzzle that has not yet been solved—and the palindrome is written in a vertically mirrored way as well (the lacuna is one of four holes in the vellum on this page). Folio 34r contains a line in
Old English: "Memento saxonicum uerbum: oft daedlata dome foreldit sigi sitha gahuem suuyltit thiana." The line is listed in the Anglo-Saxon Corpus as "A Proverb from Winfrid's Time" (Winfrid was Saint Boniface's original name), and is cited as the earliest English poetic proverb, and was translated by Elliot V.K. Dobbie as "Often a sluggard delays in his [pursuit of] glory, in each of victorious undertakings." ==Editions of the manuscript==