Jim Ness and Susan Ness of Bible Translation and Literacy and Wycliffe Bible Translators devised a practical spelling and published a 1995 alphabet book. Yergalech Komoi and Gosh Kwanyangʼ published another alphabet book in 1995. An edition of the
Gospel of Mark was published in 1997, and other Bible translations were published with this spelling in 1999. The alphabet was later revised, with the digraph replaced by a bowl-struck
đ (approximately ). Vowels can be given with the acute accent, , or the circumflex accent . ==Notes==