English works and translations •
The Age of the Avesta and Zoroaster, co-authored with Friedrich Spiegel, translated into English by Dārāb Dastur Peshotan Sanjānā, London 1886 (Google-US) •
Civilization of the eastern Iranians in ancient times, with an introduction on the Avesta religion, translated into English by
Darab Dastur Peshotan Sanjana, London 1885–1886. •
Zarathushtra in the Gathas, and in the Greek and Roman classics, co-authored with
Friedrich Heinrich Hugo Windischmann; translated into English by Dārāb Dastur Peshotan Sanjānā, Leipzig 1897. •
The Dīpavaṃsa and Mahāvaṃsa and their historical development in Ceylon, translated into English by Ethel M. Coomaraswamy, Colombo 1908 (Google-US) •
The Mahavāmsa or the Great Chronicle of Ceylon, English translation assisted by
Mabel Haynes Bode, Pali Text Society, London 1912 (Internet Archive) •
Maldivian Linguistic Studies, Colombo 1919. •
The Language of the Väddās, Calcutta 1935. •
A Grammar of the Sinhala language, Colombo 1938. •
Pali Literature and Language, translated by
Batakrishna Ghosh from the German original, Calcutta 1943. Revised by
K. R. Norman under the title
A Pali Grammar, Oxford 1994. •
Cūlavamsa : being the more recent part of the Mahāvamsa, English translation assisted by Christian Mabel Duff Rickmers, Colombo 1953. •
Culture of Ceylon in mediaeval times, edited by
Heinz Bechert, Wiesbaden 1960.
German works •
Aogemadaêcâ: ein Pârsentractat in Pâzend, Altbaktrisch und Sanskrit. Erlangen, 1878 (Google) •
Das Yātkār-i Zarirān und sein Verhältnis zum Šāh-nāme [The Yātkār-i Zarirān and its Relation to the Šāhnāme]. von W. Geiger. München: Druck der Akademischen Buchdrukerei von F. Straub. 1890 •
Die Pehleviversion des Ersten Capitels des Vendîdâd herausgegeben nebst dem Versuch einer ersten Uebersetzung und Erklärung. Erlangen, 1877 (Google) •
Handbuch der Awestasprache. Grammatik, Chrestomathie und Glossar. Erlangen, 1879 (Google-US) •
Etymologie des Balūčī. Aus den Abhandlungen der k. bayer. Akademie der Wiss. I. Cl. XIX. Bd. I. Abth. München, 1890 (Google-US) •
Etymologie des Singhalesischen. Aus den Abhandlungen der k. bayer. Akademie der Wiss. I. Cl. XXI. Bd. II. Abth. München, 1897 (Google-US) •
Ceylon. Tagebuchblätter und Reiseerinnerungen. Wiesbaden, 1898 (Google-US) • Wilhelm Geiger &
Ernst Kuhn (Hrsg.):
Grundriß der iranischen Philologie. 1. Bd., 1. Abt., Straßburg 1895–1901 (Google-US, Google-US); Anhang zum 1. Bd., Straßburg, 1903 (Google-US); II. Bd., Straßburg, 1896–1904 ([https://books.google.com/books?id=VAYVAAAAYAAJ Google-US) •
Litteratur und Sprache der Singhalesen. Straßburg, 1900 (Google-US) •
Dīpavamsa und Mahāvamsa, die beiden Chroniken der Insel Ceylon. Sonderabdruck aus der Festschrift der Universität Erlangen zur Feier des achtzigsten Geburtstages Sr. königlichen Hoheit des Prinzregenten Luitpold von Bayern. Erlangen & Leipzig, 1901 (Google-US) •
Dīpavaṃsa und Mahāvaṃsa und die geschichtliche Überlieferung in Ceylon, Leipzig, 1905 (Google-US) • Wilhelm Geiger & Magdalene Geiger:
Pāli Dhamma vornehmlich in der kanonischen Literatur, München, 1920. • Wilhelm Geiger:
Elementarbuch des Sanskrit, de Gruyter, Berlin und Leipzig, 1923. • Wilhelm Geiger:
Besprechung zu Heinrich Junker, Arische Forschungen, um 1930. • Wilhelm Geiger:
Singhalesische Etymologien. Stephen Austin and Sons, 1936. • Wilhelm Geiger:
Beiträge zur singhalesischen Sprachgeschichte, Bayerischen Akad. der Wiss., München 1942. • Wilhelm Geiger:
Kleine Schriften zur Indologie und Buddhismuskunde, hrsg. von Heinz Bechert. Steiner, Wiesbaden 1973. • Wilhelm Geiger:
Die Reden des Buddha: Gruppierte Sammlung, Saṃyutta-nikāya, translation of Saṃyutta-nikāya, Beyerlein-Steinschulte, Stammbach, 1997. ==Notes==