First appearing in English language newspapers in 1882, the word was understood to be a French expression applied to political terrorists in France. In reality,
dynamitard is not a formal French word; French newspapers had conjured it up as a disdainful variant of
dynamiteur. It was soon applied to Harry or Henry Burton and James Gilbert Cunningham, Irish-Americans who were charged with high treason and felony at
Bow Street Police Court in 1885 for
planting explosives in London and elsewhere. "A term of opprobrium for some and endearment for others, the dynamitard was technically a political dynamiter, of the kind that bombed railway carriages and exploded devices in the House of Commons in the name of Irish freedom, chiefly in the early 1880s." ==Metaphorical sense==