Sachsenspiegel Eike of Repgow translated the
Sachsenspiegel at the behest of Count Hoyer of Falkenstein between 1220 and 1233. It was intended by its compiler to document existing, customary law, not to create new law. The work is of great significance not only as the first German legal code but also as one of the first major works of
Middle Low German prose. As the author writes in the verse prologue of the
Sachsenspiegel, he first wrote it in Latin and later, with some reluctance, at the wishes of Count Hoyer of Falkenstein, translated it into German. The Latin version of the first part, on
Landrecht (common law), has been lost, but the second part, on
Lehensrecht (feudal law) was, as is now believed, preserved. This is the
Vetus auctor de beneficiis, which is written in verse. There was a debate as to whether this was the Latin original of the part of the
Sachsenspiegel on feudal law or a later translation of it into Latin, and for some time the latter view prevailed. However, the current consensus is that the
Vetus auctor de beneficiis is indeed the Latin original of the feudal law section of the
Sachsenspiegel. Where the original was compiled is unclear. It was thought to have been written in Quedlinburg or at Falkenstein Castle in the
Harz Mountains, but
Peter Landau, an expert in medieval canon law recently suggested that it may have been written at the
Cistercian abbey of
Altzelle (now Altzella).
Sächsische Weltchronik Another work, the
Sächsische Weltchronik has been dated about 1260 and also been attributed to Eike, but this is now thought unlikely. ==Commemoration==