The word "Eora" first appears in the Aboriginal wordlists recorded by
First Fleet officers, where it was mostly translated as "men" or "people". The word has been used as an ethnonym by non-Aboriginal people since 1899, though there was "no evidence that Aboriginal people had used it in 1788 as the name of a language or group of people inhabiting the Sydney peninsula". Since the late 20th century, it has also come to be used as an
ethnonym by Aboriginal people. Collins's wordlist is the only original wordlist that does not translate the term as "men" or "people"; however, in the text of his
Account, Collins uses the word to mean "black men", specifically in contrast to white men: Conversing with
Bennilong ... [I observed] that all the white men here came from England. I then asked him where the black men (or Eora) came from? In
The Sydney Language (1994), Troy respells the word "Eora" as
yura and translates it as "people, or Aboriginal people". In addition to this entry for "people, or Aboriginal people", Troy also gives an entry for "non-Aboriginal person", for which she lists the terms
wadyiman,
djaraba,
djibagalung, and
barawalgal . The distinction between Aboriginal and non-Aboriginal people, observed by Troy and the primary sources, is also found in other Australian languages. For example, Giacon observes that
Yuwaalaraay speakers used different lexical items for Aboriginal and non-Aboriginal persons:
dhayn/
yinarr for an Aboriginal man/woman, and
wanda/wadjiin for a non-Aboriginal man/woman. Whereas the primary sources, Troy, and Attenbrow only use the word "Eora" or its reference form
yura in its original sense "people" or "Aboriginal people", from 1899 onwards non-Aboriginal authors start using the word as an ethnonym, in the sense "Aboriginal people of Sydney", despite the lack of evidence for this use. In two journal articles published in 1899, Wentworth-Bucknell and Thornton give "Ea-ora" as the name of the "tribe" who inhabited "
Port Jackson" and "the Sydney district" respectively, and this definition appears to be copied directly in a 1908 wordlist. Attenbrow points out that none of these authors clarify the geographic area that they describe, and none state their source. Despite the lack of evidence for its use as an ethnonym, the word is used as such by Tindale (1974) in his
Aboriginal Tribes of Australia, and Horton (1994) in his map of Aboriginal Australia in the
Encyclopaedia of Aboriginal Australia, which has been widely circulated by
AIATSIS. Kohen proposes that "Eora" is derived from "e" meaning "yes" and "ora" meaning "country". Given that there is no primary evidence for the derivation of the word, this theory remains speculation. Contemporary linguistic analysis of the primary evidence does not support this theory either. The only primary source for the word "country", the anonymous vocabulary (ca. 1790–1792), records the word three times: twice with an initial nasal consonant (
no-rār,
we-ree norar), and only once with an initial vowel (
warr-be-rong orah), although in that case it occurs immediately after a nasal consonant and almost certainly represents an inconsistency in transcription. Indeed, Troy gives an initial nasal consonant in her reference form
nura for "place or country", which agrees with her and others' observation that "Australian languages do not usually have initial vowels". Despite the lack of evidence for the use of the word "Eora" as an ethnonym, Aboriginal people in Sydney have also begun to use the word as such. For example, in the
Metropolitan Local Aboriginal Land Council's
Protocols for welcome to country and acknowledgement, the Council gives this example acknowledgement of country:The Metropolitan Local Aboriginal Land Council and its members would like to acknowledge the
traditional owners of the lands within our boundaries, the 29 clan groups of the Eora Nation. [...] The dilemma in using terms "coined by 19th century anthropologists (e.g. Daruk) or modified from their original meaning (e.g. Eora)" is discussed at length by the Aboriginal Heritage Office: There is a move away from using words like Eora, Dharug, Guringai among some of those involved but still a sense by others that these words now represent a part of Aboriginal culture in the 21st century. It seems clear that with each new piece of research the issue remains confusing with layer upon layer of interpretation based on the same lack of original information. This is exacerbated where writers make up names for their own problem-solving convenience. In the absence of factual evidence, it seems the temptation to fill the void with something else becomes very strong and this does not appear to be done in consultation with Aboriginal people who then inherit the problem. ==Language==