MarketEteocypriot language
Company Profile

Eteocypriot language

Eteocypriot is an extinct non-Indo-European language that was spoken in Cyprus by a non-Hellenic population during the Iron Age. The name means "true" or "original Cypriot" parallel to Eteocretan, both of which names are used by modern scholars to mean the non-Greek languages of those places. Eteocypriot was written in the Cypriot syllabary, a syllabic script derived from Linear A. The language was under pressure from Arcadocypriot Greek from about the 10th century BC and finally became extinct in about the 4th century BC.

Corpus
Several hundred inscriptions written in the Cypriot syllabary (VI–III BC) cannot be interpreted in Greek. While it does not necessarily imply that all of them are non-Greek, there are at least two locations where multiple inscriptions with clearly non-Greek content were found: • Amathus (including a bilingual Eteocypriot-Greek text) • a few short inscriptions from Golgoi (currently Athienou: Markus Egetmeyer suggested that their language (which he calls Golgian resp. Golgisch in German) may be different from those of Amathus). While the language of Cypro-Minoan inscriptions is often supposed to be the same as (or ancestral to) Eteocypriot, that has yet to be proven, as the script is only partly legible. ==Amathus bilingual==
Amathus bilingual
The most famous Eteocypriot inscription is the Amathus bilingual, a bilingual text inscribed on a black marble slab found on the acropolis of Amathus about 1913, dated to around 600 BC and written in both the Attic dialect of Ancient Greek and Eteocypriot. The Eteocypriot text in Cypriot characters runs right to left; the Greek text in all capital Greek letters, left to right. The following are the syllabic values of the symbols of the Eteocypriot text (left to right) and the Greek text as is: :Eteocypriot: :: 1: '''''' :: 2: '''''' :Greek: :: 3: '''''' :: 4: '''''' :which might be rendered into modern script as: :: 3: '''''' :: 4: . Cyrus H. Gordon translates this text as ::The city of the Amathusans (honored) the noble Ariston (son) of Aristonax. Gordon's translation is based on Greek inscriptions in general and the fact that "the noble Ariston" is in the accusative case, implying a transitive verb. Gordon explains that "the verb is omitted ... in such dedicatory inscriptions". The inscription is important as verifying that the symbols of the unknown language, in fact, have about the same phonetic values as they do when they are used to represent Greek. Gordon says, "This bilingual proves that the signs in Eteocypriot texts have the same values as in the Cypriot Greek texts...." ==References==
tickerdossier.comtickerdossier.substack.com