Fakrul Alam's first book was
Daniel Defoe: Colonial Propagandist. For him, reading and writing are a living experience. He received widespread recognition as one of the best translators and foremost authorities of Jibanananda Das and Rabindranath Tagore. Appreciating Fakrul Alam's translation of Jibanananda Das,
Syed Manzoorul Islam said "the sights and sounds of Bengal's landscape, its crowded botany and its constantly shifting lights and shadows find their way into Alam's translation". In 2011 he edited
The Essential Tagore in collaboration with Radha Chakravarty for
Visva-Bharati University, India and
Harvard University Press, USA. Below is an excerpt of Fakrul Alam's translation of "
Amar Shonar Bangla" (My Bengal of Gold) by
Rabindranath Tagore from
The Essential Tagore: "O mother, when I lay myself down at your feet;Bless me with the dust that they tread, for they will bejewel me.O mother dear, what little I have I will lay at your feet,How fulfilling to stop adorning myself with foreign purchases,To know that even the rope you provide for a noose can be my adornment!" (331)
Publications •
The Unfinished Memoirs (translation of
Sheikh Mujibur Rahman's unfinished autobiography; 2012) •
The Essential Tagore (2011) •
Rabindranath Tagore and National Identity Formation in Bangladesh: Essays and Reviews (2013) •
Imperial Entanglements and Literature in English (2007) •
Dictionary of Literary Biography: South Asian Writers in English (2006) • Jibananada Das:
Selected Poems, Translated with Introduction, Bibliography and Glossary (1999) •
Bharati Mukherjee, Twane's United States Authors Series (1995) •
Daniel Defoe: Colonial Propagandist (1989) •
The Ocean of Sorrow (2016) ==References==