Eyriès chose a selection of eight German ghost stories to translate for a French audience. The first story ("") was from
Johann Karl August Musäus' satirical retellings of traditional folk tales (1786). The next ("") was by
Johann August Apel, first published in
Johann Friedrich Kind's (1805), but reprinted in Apel's anthology (1810). Of the remaining six tales, five were from the first two volumes of Apel and
Laun's (1810–1811), and one ("") was by the highly popular author
Heinrich Clauren, which had been parodied by Apel in one of his stories ("", translated as "").
Fantasmagoriana was partly translated into English in 1813 by
Sarah Elizabeth Utterson as
Tales of the Dead, containing the first five stories (see list, below); thus three of the five stories from . Three editions in three countries and languages over a period of three years shows that these ghost stories were very popular.
List of stories ==Reception==