•
Habsburger unter sich: Freimütige Aufzeichnungen eines ehemaligen Erzherzogs, Berlin-Wilmensdorf: Goldschmidt-Gabrielli, 1921. • Czech translation:
Habsburkové ve vlastním zrcadle: životní vzpomínky, Prague: Šolc a Šimáček, 1921 and
Poslední Habsburkové: vzpomínky a úvahy, Prague, Fr. Borový, 1924. • No known English translation. • "Es gibt keine Rassen-Reinheit. Mitteleuropa der große Schmelztiegel" (i.e. There is no racial purity. Central Europe the great melting pot), in:
Berliner Morgenpost, 2 October 1932. • "Habsburger Kaiserinnen, die ich kannte" (i.e. Habsburg empresses, whom I knew), in:
Berliner Morgenpost, 9 October 1932. • "Bei der Kaiserin Elisabeth auf Korfu" (i.e. With
Empress Elizabeth on Corfu), in:
Berliner Morgenpost, 10 October 1932. • "Das Heine-Denkmal" (i.e. The Heine monument; by
Louis Hasselriis now in the
Jardin d'acclimatation du Mourillon,
Toulon), in:
Berliner Morgenpost, 11 October 1932. • "Kaiser Franz Joseph als Ehemann" (i.e. Emperor Francis Joseph as a husband), in:
Berliner Morgenpost, 12 October 1932. • "Frühling im Prater – Tante und Neffe – Kaiserliche Schaustellung" (i.e. Spring in the
Prater – aunt and nephew – imperial ostentation), in:
Berliner Morgenpost, 13 October 1932. • "Begegnung in der Nacht" (i.e. Encounter in the night; with Francis Joseph), in:
Berliner Morgenpost, 8 December 1932. •
Als ich Erzherzog war. Meine Erinnerungen (i.e. When I was an archduke. My memoirs), Berlin: Selle & Eysler, 1935, reedited: Lorenz Mikoletzky (ed.), Wien: Ueberreuter, 1988, . • English translation:
My Life Story: From Archduke to Grocer, London: Hutchinson, 1930. An American edition published in 1931 in New York by Dutton, reprinted in 2007 by
Kessinger Publishing, . • French translation:
Souvenirs de la cour de Vienne, G. Welter (trl.), Paris: Payot, 1937. ==References==