Jutes or giants? . The words
eotena and
eotenum in the Beowulf episode appear in several places to describe the opponents of the Danes: • At the beginning of the episode, Hildeburh is said to have "had no need to praise" the
eotena good faith (lines 1071–2). • When a hall is cleared out for Hengest and his men to inhabit as part of the peace treaty terms, he is to share it with Folcwalda's son (Finn), and the
eotena sons (line 1088). • Hengest broods on revenge against the
eotena sons, wanting to remind them of his sword (line 1141). • When the
hunlafing sword is placed on Hengest's lap, it is said to be "not unknown" to the
eotenum (line 1145). This has given rise to three basic theories about the term
eoten- in Beowulf: • The term is a corrupted
declension of
*Eotan (
English: Jutes). • The term is a
pun, meaning
eoten (
English: giant) but referring to Jutes. • The term is a
metaphor, meaning
eoten but referring to Frisians. The first theory was held by Tolkien in the early 20th century, and is now widely accepted amongst scholars. But the second and third theories have seen increasing popularity; more recent dissenters include Williams, Kaske, Gwara, and Vickrey. As three Beowulf editors wrote in 2008: The terms for Frisians and Jutes seem to be used interchangeably in the Episode (see
Beo 1088 and 1093), but it is impossible to be certain, given the fragmentary and allusive nature of the evidence, and the alternate ways of construing the term
eotenas that has been thought to designate the Jutes. Historically, scholarship has favored the assumption that MS
eotena and
eotenum refer to Jutes […], though quite a few scholars, especially in recent years, have seen here common nouns referring to giants
Arguments for giants The dissatisfaction with the first theory, of the
Eotan or Jutes, can be perceived along two axes:
morphological and semantic. Vickrey summarises the morphological evidence for a reading of giants, the numbers referring to Beowulf line numbers: the form
eotena, the expected
genitive plural of
eoten 'giant' (
eotena 421, 883), is anomalous as a declensional form of *
Eote, *
Eotan 'Jutes'; and the form
eotenum, along with
eotenum 902, the expected
dative plural of
eoten 'giant,' a
disyllabic masculine noun with a short first syllable, is, as a dative plural of *
Eote, *
Eotan 'Jutes,' without parallel elsewhere in the poem either in
weak nouns or
i-nouns. […] On
philological grounds, then, it is more likely that
eoten- meant 'giant' and not 'Jute' in the Finn Episode: if 'Jute,'
eoten- is suspect and doubtful; if 'giant,' expected and normal. Vickrey's point about
eotenum refers to line 1145, where the dative plural
eotenum is used. The dative plural for Jutes would be
eotum, whereas
eotenum is the correct dative plural for the sense of giants; despite this, the word in this line is still often translated "Jutes" in accordance with the first theory. Williams argued of
eoten that "it is not fact but only possibility that the scribe confused therewith the tribal name, or that this tribal name had a dative
Éotenum. A possibility cannot upset a fact!" Understanding whether the references are to Jutes or giants has a large bearing on the presented social dynamic of the battle. In a more cautious appraisal Fry summarises that "Whoever the
eoten- are, they are probably not Danes and not subject to Hengest." ==See also==