MarketGender neutrality in genderless languages
Company Profile

Gender neutrality in genderless languages

A genderless language is a natural or constructed language that has no distinctions of grammatical gender—that is, no categories requiring morphological agreement between nouns and associated pronouns, adjectives, articles, or verbs.

Indo-European languages
Armenian In Armenian, neither pronouns nor nouns have grammatical gender. The third person pronoun նա (na) means both he and she, and նրանք (nranq) is for they. Bengali Bengali has gender neutral pronoun সে  for indicating both he and she. Bengali verbs do not change on subject's gender. Some Bengali nouns have separate words for masculine and feminine genders although in modern Bengali people are encouraged to use gender neutral (often masculine only) word forms. English English lacks grammatical gender, but can be considered to have a pronominal gender system with semantic gender represented in the pronouns. This system of gender is quite minimal compared to languages with grammatical gender. Historically, "he" referred to a generic person whose gender is unspecified in formal language, but the gender-neutral singular they has long been common in informal language, and is becoming increasingly so in formal language. The use of the neuter pronoun 'it' is most commonly used in reference to non-personified objects and animals rather than for people. Persian Persian is a gender-free language. In contrast to most other Indo-European languages Persian is grammatically gender-neutral. It does not distinguish between masculine, feminine or neuter genders. Arabic loanwords with the feminine ending ـة reduce to a gender-less Persian ـه which is pronounced -e in Persian and -a in Arabic. Many borrowed Arabic feminine words retain their Arabic feminine plural form ـات (-ât), but Persian descriptive adjectives modifying them have no gender. Arabic adjectives also lose their gender in Persian. For example, the word "او"(-u) means "he or she" and does not determine the gender of the person. All of the grammatical rules in Persian are gender-free. == Non-Indo-European languages ==
Non-Indo-European languages
Basque The Basque language is largely gender-free. Most nouns have no gender, though there are different words for females and males in some cases (, "mother"; , "father"; , "parent"). Some words are differentiated according to gender, like in the English language (, "actress"; , "actor"), but they are not the main rule. For animals, there are particles (, "hen"; , "cock"; , "female bear"; , "male bear") or different words (, "cow"; , "bull"). File:Hi aizan.png|thumb|2019 magazine cover about the loss of (feminine ). means "Thou [female], hear!".|alt=An old woman in traditional headwear says to a teen-aged girl, who can't hear her because she wears earphones. While there are no gender-specific pronouns, in some dialects, Basque verbs can agree allocutively with the gender in the intimate singular second person (This is a mark of solidarity, providing no information since the listeners already know their genders.): , "you (female) have it"; , "you (male) have it". The verb is marked for addressee's gender, if they are intimate singular, whether or not they are referred to in the clause. In earlier stages, the relation between and was like that of you and thou in early modern English. Most Basque speakers already avoid as too disrespectful, and its use has been diminishing. In practice, the forms are more frequent when addressing males than females. A perception developed that associates to spontaneity, peasantness, directness, values linked to Basque rural males, while the formal forms are used by women. It has been explained as a consequence of the rural exodus of Basque peasants. Men would become workers in a factory with other men from their town. Females would become maids, waitresses, shop clerks where informal Basque would be felt improper. When institutions have tried to nuance closeness in their public communications, the male forms have been chosen. Non-sexism supporters propose substituting those forms by the more formal ones: "you have it". With the rise of gender neutrality, many compound words have been converted to gender-neutral forms. This can be done with several strategies: • Replacing the word mies (man) with henkilö (person), e.g. esimies (lit. foreman) becomes esihenkilö (foreperson). • Replacing the word mies with työntekijä (worker), e.g. varastomies (lit. warehouse man) becomes varastotyöntekijä (warehouse worker). • Adding the suffix -ja to refer to a person doing the verb's action, e.g. johtomies (lit. lead man) becomes johtaja (leader). Georgian In Georgian, neither pronouns nor nouns have grammatical gender. The third person pronoun "ის"(is) means he, she or it. Pulaar Pulaar lacks gender pronouns such as he/she. For example sentence "Himo He Jam" means (He/She is good). Pulaar either bends verbs and removes the pronoun all together, or uses gender neutral "Himo". Swahili Swahili is a Bantu language spoken in many parts of Africa such as Kenya and Tanzania. It is largely gender neutral in specific nouns. Words such as actor/actress (mwigaji wa hadithi) and waiter/waitress (mtumishi mezani) are gender neutral among most others in the language. The words he, him, she, her translate to a single word in Swahili, yeye. There are gender specific words for man/woman (mwanamume/mwanamke) and mother/father (mama/baba), so it is not completely gender neutral, although a vast majority of the words do not distinguish between male or female. The language does not have a grammatical gender either. Tagalog Tagalog, like most Austronesian languages, is a genderless language. The third-person pronoun siya is used for both "he" and "she", as well as "it" in the context of being a neuter gender. Native nouns also feature this characteristic, normally with the addition of lalaki ("male") or babae ("female") to the noun to signify gender in terms such as anak na lalaki ("son") or babaeng kambing ("she-goat"). However, because Tagalog has had over three centuries of Spanish influence, gender is usually differentiated in certain Spanish loanwords by way of the suffixes -a (feminine) and -o (masculine). These words mostly refer to ethnicities, occupations, and family. Some examples are: Pilipina/Pilipino (Filipina/o) and their derivative nicknames Pinay/Pinoy, tindera/tindero (vendor), inhinyera/inhinyero (engineer), tita/tito (aunt/uncle), manang/manong (elder sister/brother), and lola/lolo (grandmother/grandfather). A few gender-differentiating pairs originate from Chinese, mostly relating to kinship terminology such as ate (big sister) and kuya (big brother). The gender neutral term 'Filipinx' has gained popularity especially among Filipino-Americans as a demonym or an adjective. Since then it has been controversial, with Filipinos living in the Philippines arguing that the term 'Filipino' is already genderless. While the word is borrowed from Spanish where suffixes indicate gender, the term borrowed into Tagalog is already used in a gender-neutral manner. The coined term is said to be unnecessary and that it imposes eurocentric standards in the language. Turkish Turkish is a gender-neutral language, like most other Turkic languages. Nouns have a generic form and this generic form is used for both males and females. For example, doktor (doctor), eczacı (pharmacist), mühendis (engineer) etc. Very few words for person reference contain a clue to the gender of the referred person, such as anne/baba "mother/father", kız/oğlan "girl/boy", hanım/bey "lady/sir". The third person singular pronoun "o" refers to "he", "she" and "it". Varieties of Chinese Sinitic languages (or topolects) are largely gender-neutral. Chinese has no inflections for gender, tense, or case, so comprehension is almost wholly dependent on word order. There are also very few, if any, derivational inflections; instead, the language relies heavily on compounding to create new words. A Chinese word is thus inherently gender-neutral, and any given word can be preceded by an morpheme indicating masculinity or femininity. For example, the word for "doctor" is yīshēng (Traditional: 醫生, Simplified: 医生). To specify the gender of the doctor, the speaker can add the morpheme for "male" or "female" to the front of it. Thus, to specify a male doctor, one would prefix nán 男 (male), as in nányīshēng (男醫生/男医生); to specify a female doctor, one would prefix 女 (female), as in nǚyīshēng (女醫生/女医生). Under normal circumstances, both male and female doctors would simply be referred to as yīshēng (醫生/医生). Mandarin Spoken Mandarin Chinese also has only one third-person singular pronoun, for all referents. can mean "he" (also "He" for deities, written differently), "she", or "it". However, the different meanings of are written with different characters: "他", containing the human radical "亻", from "人", meaning person, for he or a person of undetermined gender; "她", containing the feminine radical "女", for "she"; and "它" for "it"; "祂" containing the spirit radical "礻", from "示", for deities; "牠" containing the cow radical "牜", from "牛", for animals. The character for "she", containing the "woman" radical (glyphic element of a character's composition), was invented in the early twentieth century due to western influence; prior to this, the character indicating "he" today was used for both genders: it contains the "person" radical, which, as noted above, is not gender-specific. == See also ==
tickerdossier.comtickerdossier.substack.com