A
Sanskrit edition of the sutra exists, it was first edited by S. C. Das and S. C. Shastri in 1898 (Calcutta). This was followed by a new edition by
B. Nanjio and H. Idzumi (Japan, 1931). Various other Sanskrit fragments (up to 80) have also been found. The Sanskrit text was translated into English by Emmerick (1970). The Golden Light is mentioned in numerous Indic works (three tantras and ten commentaries) as an important text for ritual recitation. Various other Buddhist texts mention it as an important text to be recited, including
Śāntideva’s ''Śikṣāsamuccaya.
Tangut,
Classical Tibetan,
Mongolian,
Manchu,
Korean and
Japanese.
Chinese , 12th century. Three canonical Chinese translations have survived: •
Jin guangming jin (金光明經,
Golden Light Sutra T663) translated by
Dharmakṣema (385–433) •
Hebu jin guangming (合部金光明經,
Collated Sūtra of Golden Light T664), a synoptic edition by Baogui (寶貴) c. 597 which supplements T663 with two other translations attributed to
Paramārtha and
Jñānagupta. •
Jin guangming zuisheng wang jin (金光明最勝王經,
Most Victorious King of Golden Light Sūtra; T665), translated by
Yijing (635–713). This thirty one chapter version became the most popular edition in East Asian Buddhism. An extracanonical version, ascribed to
Paramārtha, (499–569) is extant in a Japanese manuscript.
Japanese One of the earliest Japanese annotations was an 8th-century
kunten translation of the Yijing Chinese translation housed in
Saidaiji Temple.
Tibetan There are at least three main canonical Tibetan translations which reflect the growth of the sutra over time:
Western languages In 1958, Nobel published a German translation, based on Yijing's Chinese text. In 1970, R. E. Emmerick produced an English translation of the short, condensed Sanskrit version of the Sutra of Golden Light into English. In 2007, the
Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition,
Lama Zopa Rinpoche's Buddhist organization, produced a translation of the 21 chapter version of the Tibetan translation, the most abbreviated and condensed version. In 2023, 84000.co published a translation of the 21 chapter version, followed in 2024 by the first English translations of the 29 and 31 chapter versions.
Commentaries Various commentaries on the sutra were composed in China, including: • Profound Meaning of the Golden Light Sūtra (金光明經玄義;
Jīnguāngmíng Jīng Xuányì, T 1783) by
Zhiyi (transcribed by
Guanding) • Textual Commentary on the Golden Light Sūtra (金光明經文句;
Jīnguāngmíng Jīng Wénjù, T 1785) by
Zhiyi (transcribed by
Guanding) • Commentary on the Sovereign Scripture of the Sublimely Victorious Golden Light (金光明最勝王經疏 T 1788) by Huizhao 慧沼 • Commentary on the Golden Light Sūtra (金光明經疏 T 1787) by
Jizang 吉藏 • A commentary by
Paramartha (499–569) which only survives in fragments ==See also==