The phrase "have a nice day" is typically spoken by service employees or clerks to customers at the end of a transaction. A mercantile method of expressing "thank you" as in "thank you for shopping with us" or "thank you for using our service", it is commonly used among people in the United States and by retailers in New Zealand and elsewhere. In the 1970s, the American supermarket chain
Kmart opened a store in Brisbane, Australia. The workers were trained to say, "Thank you for shopping at K-Mart. Have a nice day." Other versions of "have a nice day" are "have a good one" and "have a nice one." The phrase can have
passive–aggressive connotations, and can be caustically used to end transactions with abusive customers. The speaker may also use the phrase
ironically, in either a purposeful or unintentional manner. Deeming the word "you" as moderating the imperative, Sussex stated that the word "you" causes the phrase to seem like a mixture of a command and a hope. He wrote that using "you" in imperatives is more common with people under 25.
In crime On July 14, 1979, the
Chicago Tribune published an article titled "This is a holdup; have a nice day" about a Minneapolis robber; while robbing the First Federal Savings & Loan Association of Chicago, the man gave a note to the bank teller that said "Thank you, and have a nice day". On November 3, 2007, two robbers equipped with handguns stole money from a
kiosk at a Vale, North Carolina store; the
Hickory Daily Record called them "courteous crooks" because after the theft, they told people to "have a nice day". Before the
Binghamton shooting on April 3, 2009, the perpetrator sent a rambling diatribe against the police to
News 10 Now; the letter concluded with the chilling message "COP BRiNG ABOUT THiS SHOOTiNG COP MUST RESPONSiBLE. AND YOU HAVE A NiCE DAY".
In Israel "Have a nice day" is frequently used in the Israeli retail and service industries.
Jerry Levin wrote in his 2005 book
West Bank Diary: Middle East Violence as Reported by a Former American Hostage about a woman in a coffee shop telling him to "have a nice day" after he purchased a sweet roll and coffee. Levin stated that there is also a "grimmer version of the pervasive pleasantry". After an Israeli soldier destroyed the
memory card of Levin's camera, the soldier told him with a jocular smirk, "have a nice day". In 2005, the Mosawa Center for Arab Rights in Israel paid for ads on television and radio stations in Israel. In the television ads, the Arabic phrase for "have a nice day" would flash onto the screen in black letters and on a red background. Immediately following the Arabic phrase would be a Hebrew phrase that said, "Are you already against it without even knowing what it says? All we wanted to say is have a nice day." In recent years, it is more common to use the phrase "Annyeonghi gaseyo" to say goodbye in Korean shops.
In Europe Europeans generally feel the phrase "have a nice day" is fake and that the speaker is solely interacting with the listener for business purposes. The phrase "have a nice day" spread to Britain from the United States. In Britain, the variants "have a fine day" and "have a good day" are frequently used in place of "have a nice day". In their 2002 book
Different Games, Different Rules, Haru Yamada and
Deborah Tannen recalled teaching a class in London, where a student construed "have a nice day" to be insincere. The student said that Americans "say things like that with this big fake smile on their face, and they don't really mean it". Not having the context of the metaphor, the student took the phrase literally and was unable to discern the intended cordiality. Conversely, when Americans visit stores in Britain where the salespeople engage not in "have a nice day" salesmanship, Americans regard British as lacking
customer service. Browning explained that in Britain, people assume that the day will be horrible—even catastrophic. He wrote that for the United States though, "nice days and the having thereof are written into the constitution". The French also concur that the phrase is insincere. Author Natalie Schorr wrote that the French frequently say "
bonne journée"—"good day" in French—and do not consider it to be insincere. Schorr explains that "
bonne journée" is a "gracious
formule de politesse", similar to
merci and ''
s'il vous plaît''. However, "have a nice day" sounds like a trite phrase spoken by a telemarketer. In Sweden,
Lennart Fridén, a
member of the
Parliament of Sweden, lamented in a January 1995 speech to Parliament the usage of "ha en bra dag"—"have a nice day" in Swedish. Fridén stated that the increased usage of English
loan expressions like "ha en bra dag" "impairs our sense of language and style". He proposed a motion that an authoritative body, working in conjunction with linguistic institutions, be delegated the job of "caring for the Swedish language"; the motion did not pass. The Boston-born American author Edith Shillue wrote in her 2003 book
Peace Comes Dropping Slow that when the Irish stereotyped Americans, they tended to use the phrase "have a nice day". While lodging at a house in Ireland, Shillue found a drawing on the wall for American visitors like her. Drawn by her host's daughters, the picture had the phrase "Have a ______ Day", with a smiley faced affixed instead of the word "nice".
In the United States According to the
Handbook of Hispanic Cultures in the United States, "[t]enga un nice day" is an example of Cuban
Spanglish. This is distinguished from Chicano Spanish, in that the Chicano second-generation and beyond, who are inclined to
code-switch, generally do not speak in the formal address form of "tenga". In 1979, a New York judge sentenced a man to a seven- to ten-year jail term at the
Auburn State Prison for committing a robbery. The judge's final words were "You are hereby remanded to the custody of the sheriff's department for delivery to the custody of state officials. Have a nice day." Jack Sheehan of
WKRT stated that the convict "almost sank to his knees. The phrase had worked its magic." =="Have a Nice Day" culture==