Religious literature Bel was a translator, editor, publisher and distributor of several religious works. His long-term goal was to publish the Bible in a language intelligible to the community he served (that is,
Biblical Czech used as a Church and literal language by Slovak Lutherans). In the preface for The New Testament (
Halle, 1709), he emphasized that the Bible was already translated, but it is barely available among common people and even among preachers. Bel then participated on the re-edition of
Bible of Kralice (
Halle, 1722) during which he was responsible especially for the correction of Calvinisms. He also participated on publication of the Hungarian Bible (
Leipzig, 1714) and of New Testament (
Leipzig, 1717) and was the author of the preface for reprint of
Sébastien Castellion's Latin New Testament (
Leipzig, 1724 and 1735). He translated and published several influencing works like
The Compendium of Christian Revelation (
Johann Anastasius Freylinghausen, Hungarian translation),
True Christianity (
Johann Arndt, Czech translation supposed mainly for Slovaks),
The Garden of Paradise (
Johann Arndt, Hungarian and Czech translations).
Pedagogy As a teacher Bel wrote books, introduced natural science lessons, and emphasized the importance of using visual aid and experimental education. His methods spread and had a modernizing effect on the education system of the entirety of Hungary.
Linguistics As a philologist, Bel was the first to study the
Hungarian runes and also contributed to the evolution of the Hungarian
literary language. He revised and republished
Gáspár Károli's Bible-translation. He wrote Hungarian, Latin and German grammars – in the latter he also reviewed the German communities and dialects in Hungary. His work as a translator and editor in the field of religious work is also copious. One of his notable writings is the
Institutiones linguae Germanicae (Rules of the German grammar) written in
Latin for Hungarians, of which special edition was published in
Halle in 1730 for Hungarian students studying in Germany. He also wrote a popular book,
"Der ungarische Sprachmeister" (Hungarian language master), on Hungarian grammar for Germans. In the introduction of
Grammatica Slavico–Bohemica by
Pavel Doležal, he commends biblical Czech as a language that positively influences cultivation of Slovak
History and geography A pioneer of collaborative research in the history of the Kingdom of Hungary, Bel undertook a comprehensive historical and geographic examination of the territory in his well-known
Notitia Hungariae Novae Historico Geographiaca. His work about the
counties of Hungary was aided by many – while others accused him of espionage. The chancery entrusted
Sámuel Mikoviny to supplement his work with detailed maps. The Notitia's complete edition could not be achieved during Bél's lifetime. Only eleven county descriptions were issued in print:
Szepes County's description was published in Bél's Notitia project introduction, the Prodromus, the other ten county descriptions – namely
Pozsony County,
Turóc County,
Zólyom County,
Liptó County,
Pest-Pilis-Solt-Kiskun County,
Nógrád County,
Bars County,
Nyitra County,
Hont County,
Moson County – were published in five volumes of the Notitia. The remaining 37 county descriptions along with the Jász-Kun districts' description were left in manuscripts due to the revising county authorities' negligence or hostility, and the problems with the printery. These manuscripts have been scattered to several archives or collections. In his works, he notes greatness of the Slavic people, also mentioning many positive characteristics of Slovaks, as well as their autochthony in the Kingdom of Hungary. ==Honours and awards==