When the theme was taken up in the
Renaissance, it was the variant of the laden ass that slips in the mire that appeared earlier on in Guillaume La Perrière's
emblem book,
Le theatre des bons engins (1544) . Though prayer to God is piously recommended in the accompanying poem, ::Yet while to Him you carry your trust, ::Let your own hands tarry not at first. Not long after,
Gabriele Faerno included the story of Hercules and the Wagoner in his influential collection of Latin poems based on Aesop's fables that was published in 1563. Then in England
Francis Barlow provided versions in English verse and Latin prose to accompany the illustration in his 1666 collection of the fables under the title "The Clown and the Cart". Two years later, a French version appeared in
La Fontaine's Fables titled "The Mired Carter" (
Le chartier embourbé, VI.18). The variation in this telling is that the god suggests various things that the carter should do until, to his surprise, he finds that the cart is freed. The first translation of this version was made by Charles Denis in 1754, and there he follows La Fontaine in incorporating the Classical proverb as the moral on which it ends: "First help thyself, and Heaven will do the rest." The English idiomatic expression 'to set (or put) one's shoulder to the wheel' derived at an earlier date from the condition given the carter before he could expect divine help. Denis' translation apart, however, the link with the proverb "God helps those who help themselves" was slow to be taken up in English sources, even though that wording had emerged by the end of the 17th century. It was not there in
Samuel Croxall's long 'application' at the end of his version, in which he stated that to neglect the necessity of self-help is 'blasphemy', that it is 'a great sin for a man to fail in his trade or occupation by running often to prayers', and that 'the man who is virtuously and honestly engaged is actually serving God all the while'. A century after the first appearance of his collection, the fables were reused with new commentaries in ''Aesop's fables: accompanied by many hundred proverbs & moral maxims suited to the subject of each fable'' (Dublin 1821). There it is titled "The Farmer and the Carter" and headed with the maxim 'If you will obtain, you must attempt'. At the end, a Biblical parallel is suggested with 'The soul of the sluggard desireth and hath nothing' from the
Book of Proverbs (13.4). Later in that century,
George Fyler Townsend preferred to end his new translation with the pithy 'Self-help is the best help'. ==References==