E. Gustav Johnson (1925) The first literal English translation of "" was written by E. Gustav Johnson (1893–1974), then a professor of
North Park College,
Illinois. His translation of verses 1, 2, and 7–9 was published in the United States in the
Covenant Hymnal as "O Mighty God" in 1925. was dedicated to Jesus Christ in
The Salvation Army by his parents. Hine was led to Christ by Madame Annie Ryall on 22 February 1914, and was baptised shortly thereafter. Hine was influenced greatly by the teachings of British Baptist evangelist
Charles Spurgeon. Hine continued his evangelistic ministry in Britain working among the displaced Polish refugee community. Hine presents two additional, optional verses that he copyrighted in 1953 as a translation of the Russian version, and published the final four-verse version in his own Russian
gospel magazine
Grace and Peace that same year. and
The Story of "How Great Thou art": How it came to be written ... With complete album of hymns of other lands ... Russian melodies, Eastern melodies, etc (1958). Hine died on 14 March 1989, his last place of residence being Seagull Cottage,
Walton-on-the-Naze, Essex. His memorial service was held at the
Gospel Hall in that town on 23 March 1989. Their father was Vernon 'Tim' Spencer (13 July 1908 – 26 April 1974), a converted cowboy, and former member of
The Sons of the Pioneers, who had founded the newly established Manna Music of
Burbank,
California in 1955. Spencer negotiated with Hine for the purchase of the song. The Manna Music editors changed
works and
mighty in Hine's original translation to
worlds and
rolling respectively. According to Manna Music, "Presently it is considered, and has been for several years, to be the most popular
Gospel song in the world." He reprised the song on his album
Who Hath Measured the Waters In the Hollow of His Hand (Sacred Records LP 9041) later that year. It was popularized by
George Beverly Shea and
Cliff Barrows during
Billy Graham crusades. on Oxford Street in London in 1954. Barrows, who also had been given a copy, had
Paul Mickelson (died 21 October 2001) arrange the song for use in the 1955 Toronto Crusade.
George Beverly Shea's recording of the hymn ranks number 204 on the top recordings of the 20th century according to the
Recording Industry Association of America. Evangelist Billy Graham said: "The reason I like 'How Great Thou Art' is because it glorifies God. It turns Christian's eyes toward God, rather than upon themselves. I use it as often as possible because it is such a God-honoring song."
Bayly translation (1957) The hymn was translated in 1957 for
InterVarsity Christian Fellowship by
Joseph T. Bayly (5 April 1920 – 16 July 1986), and set to the music of
Josephine Carradine Dixon. According to Bud Boberg, the grandson of the younger brother of the original author of the poem: "It's a quite literal translation from Boberg, but I suspect that he had the Hine work at hand because he uses the phrase 'how great Thou art.' Also, the music by Josephine Carradine Dixon is similar to Hine's. He added two verses of his own." ==Other translations==