Scholars commonly use IAST in publications that cite textual material in Sanskrit,
Pāḷi and other classical Indian languages. IAST is also used for major e-text repositories such as SARIT, Muktabodha, GRETIL, and sanskritdocuments.org. The IAST scheme is the most common system used for more than a century in scholarly books and journals on classical Indian studies, though often with some minor variations, such as common usage of
ṃ instead of ṁ (and occasional usage of
r̥ instead of ṛ, especially in materials where the Devanagari letter ड़, used in Hindi, needs to be distinguished). More recently, the
ISO 15919 standard for transliterating Indic scripts emerged in 2001 from the standards and library worlds. For the most part, ISO 15919 follows the IAST scheme, departing from it only in minor ways (e.g., ḷ/l̥ and ṛ/r̥), the most notable being ISO 15919 ē, ō representing what IAST translates as e, o which in the ISO denote short vowels (a practice commonly established among scholars in
Dravidian studies—see comparison below. The Indian
National Library at Kolkata romanization, intended for the romanisation of all
Indic scripts, is an extension of IAST. ==History==