The Lwów dialect emerged in the 19th century and gained much popularity and recognition in the 1920s and 1930s, in part due to countrywide popularity of numerous artists and comedians using it. Among them were
Marian Hemar,
Szczepcio, and
Tońcio Szczepcio i Tońcio also known as Szczepko i Tońko, the latter two being authors of the highly acclaimed weekly broadcast in the
Polish Radio.
Emanuel Szlechter, the screenwriter of many popular films, such as
The Vagabonds and songwriter of Polish pre-war hits, wrote some of his songs in the Lwów dialect ("Ni ma jak Lwów" "Nothing is like Lwow", a song from
The Vagabonds). The dialect is one of the two main sources of galicisms ( – words originating from the
Kingdom of Galicia and Lodomeria) in standard Polish. Some words of the dialect have entered into the vocabulary of modern Polish language, and many others were adopted by other regional and social varieties of Polish, notably the . Some elements of the dialect remain in use in contemporary Ukrainian spoken in modern Lviv. In 1939, the city of Lwów was annexed by the
Soviet Union and in the turbulent decade that followed the pre-war population structure of the city changed dramatically. With most of the Polish population
expelled, the number of speakers of the dialect sharply declined, but the modern language of the members of
Polish minority in Ukraine living in Lviv still resembles the prewar Lwów dialect. It is also cultivated by émigré circles abroad. It remained not only a part of popular culture in post-war Poland thanks to numerous artists and writers, notably
Witold Szolginia,
Adam Hollanek, and
Jerzy Janicki, but also part of the language of many notable personalities who were born in Lwów before the war. Speakers of the Lwów dialect can be found in such cities as
Wrocław and
Bytom, where the majority of the expelled Polish inhabitants of Lwów settled. == Phonology ==