ISO Recommendation No. 9, published 1954 and revised 1968, is an older version of the standard, with different transliteration for different
Slavic languages, reflecting their
phonemic differences. It is closer to the original international system of Slavist
scientific transliteration. A German adaptation of this standard was published by the
Deutsches Institut für Normung as DIN 1460 (1982) for Slavic languages and supplemented by DIN 1460-2 (2010) for non-Slavic languages. The languages covered are Russian (RU), Belarusian (BE), Ukrainian (UK), Bulgarian (BG), Serbo-Croatian (SH) and Macedonian (MK). For comparison, ISO 9:1995 is shown in the table below.
Alternative schemes: ISO/R 9:1968 permits some deviations from the main standard. In the table below, they are listed in the columns
alternative 1 and
alternative 2. • The first sub-standard defines some language-dependent transliterations for Russian (RU), Ukrainian (UK), Belarusian (BE) and Bulgarian (BG). • The second sub-standard permits, in countries where tradition favours it, a set of alternative transliterations, but only as a group. It is identical to the
British Standard 2979:1958 for Cyrillic romanization. ==See also==