Muntaner's work had great repercussions and diffusion during the fourteenth and fifteenth centuries, and was used, for example, in various passages of
Tirant lo Blanc by
Joanot Martorell. It was published for the first time in the sixteenth century, coinciding with a time of great revision of historiography; This first edition was commissioned and paid by the jurors of the city of Valencia. New printed editions took place during the 19th century, during the period of romantic exaltation of the European medieval past, even a translation into English made by the Hakluyt Society in 1920-21
Manuscripts The
sigla were proposed by Massó i Torrents and followed by Nicolau d'Olwer, Soldevila and Aguilar Àvila. Neither of the oldest manuscripts seems to have come from the hand of Muntaner himself, as they contain corruptions and omissions detectable by comparing them against one other. • Manuscript A (dated by
paleography to c.1340) – (Madrid), no. K-I-6. Paper (suggested origin from
Xàtiva). Incomplete: only chapters 1–284 of 298, internal
lacunae (e.g. chapter 20, 36 (whole), 51). Chapters 221–284 added in the 17th century. Medieval part copied in three different hands. Related most closely to E (according to Nicolau d'Olwer). Contains the miniature depicting Muntaner in the act of writing. Used in the partial
critical editions of Nicolau d'Olwer and Aguilar Àvila, offers additions and corrections to the version in manuscript C. • Manuscript B (undated, c.1400–1410) –
Biblioteca regionale universitaria di Catania (Catania), , no. 1/94.
Parchment, suggested origin from Valencia. Incomplete, only chapters 1–279 of 298. Related most closely to D and to the 1558 editio princeps (according to Nicolau d'Olwer). Copied in at least two different hands. Used in the partial
critical editions of Nicolau d'Olwer and Aguilar Àvila, offers additions and corrections to the version in manuscript C. • Manuscript C (dated, 1342) –
Biblioteca Nacional de España (Madrid), no. 1803. Paper. The only complete medieval copy, produced by a single hand. Characterised by the highest number of unique variants. Chapter divisions added after completion. Used in all twentieth-century critical (Nicolau d'Olwer, fragmentary) or semi-critical (Casacuberta) editions and editions dependent on them (Soldevila, Gustà, Escartí), all of which modernise the spelling, and in the recent fragmentary critical edition of Aguilar Àvila. • Manuscript D (dated, 1353) –
Biblioteca de Catalunya (Barcelona), no. 4. Paper. Incomplete, only chapters 146–298. Appears to be copied by a single hand. Taken into account as a source of emendations in the 1927–1952 edition by Casacuberta and again (with minor divergences) by Soldevila. • Manuscript E (undated, between 1393 and 1420) –
Biblioteca Universitària de Barcelona (Barcelona), no. 759. Paper. Incomplete, only chapters 119–298. Contains interpolations (e.g. between chapters 273–274) and a brief note of continuation on the royal marriage of 1328. Appears to be copied by a single hand. Taken into account as a source of emendations in the 1927–1952 edition by Casacuberta and again (with minor divergences) by Soldevila.
Editions Complete • 1558 Valencia
editio princeps by the widow of Joan Mey Flandro:
Chronicle or description of the acts and feats of the illustrious James (Jaume) the First, King of Aragon, Mallorca and Valencia, Count of Barcelona and Montpellier, and many of his descendants. Done by the magnificent in Ramon Muntaner, who served said illustrious King Jaume and his children and descendants and was present at the events contained in the present history. • 1562 Barcelona second printed edition by Jaume Cortey:
Chronicle or description of the acts and feats of the illustrious James (Jaume) the First, King of Aragon, Mallorca and Valencia, Count of Barcelona and Montpellier, and many of his descendants. Done by the magnificent in Ramon Muntaner, who served said illustrious King Jaume and his children and descendants and was present at the events contained in the present history. • 1844 Stuttgart edition by Karl Lanz:
Chronik des edlen en Ramon Muntaner. Based on the 1558
editio princeps and the 1562 edition • 1860 Barcelona edition by :
Crónica catalana de Ramón Muntaner Based on the 1558
editio princeps. • 1886 Barcelona edition by Josep Coroleu:
Crònica • 1927–1952 Barcelona (Barcino) edition by Josep Maria Casacuberta, with the collaboration of :
Crònica. Based on manuscripts C, D and E • 1971 Barcelona (Selecta) edition by Ferran Soldevila:
Les quatre grans Cròniques, III. Crònica de Ramon Muntaner (revised by Jordi Bruguera and Maria Teresa Ferrer i Mallol, Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 2011). Based on manuscripts C, D and E • 1973 Barcelona (Selecta) edition by J.F. Vidal-Jové and Bartomeu Bardagí:
Crònica • 1979 Barcelona (Ediciones 62) edition by Marina Gustà:
Crònica (reprinted 1984, 1985, 1989, 1990, 1991, 1994, 1998). Based on manuscripts C, D and E • 1999 Valencia (Institució Alfons el Magnànim) edition by Vicent Josep Escartí:
Crònica. Based on manuscripts C, D and E • 2006 Barcelona facsimile edition by Stefano Maria Cingolani in his
La memòria dels reis. Les quatre grans cròniques i la historiografia catalana, des del segle X fins al XIV. Contains facsimiles of three of the four great chronicles from their first printed editions: 1557 by Joan Mei for the James I's Book of Deeds, 1616 by Sebastià Cormellas for the Chronicle of Desclot, and 1558 by Joan Mei for the Chronicle of Muntaner, plus the 1547 edition by Carles Amorós of the Chronicles of Spain by
Pere Marsili Fragmentary • 1850 Palma de Mallorca edition by
Josep Maria Quadrado:
Conquesta de Mallorca • 1878 Naples edition by Enric Cardona:
Crònica • 1879 Montpellier edition by Manuel Milà i Fontanals:
Sermó (2a reedició 1881). Chapter 272. Based on manuscripts C and D, and the 1558 editio princeps • 1926 Barcelona edition by Lluís Nicolau d'Olwer: ''L'expedició dels catalans a Orient
(=The expedition of the Catalans to the East''). Critical edition of chapters 194–244. Based on manuscripts A, B, C, D. • 1932 Barcelona (Barcino) edition by Ramon Alòs-Moner:
Pàgines escollides de Ramon Muntaner • 1966 Barcelona edition by Ramon Sumoy:
La croada de França contra els catalans (=
The crusade of France against the Catalans) • 2015 Barcelona (Institut d'Estudis Catalans) edition by Josep Maria Aguilar Àvila:
La Crònica
de Ramon Muntaner: edició i estudi (pròleg - capítol 146), vol. 2. Critical edition of chapters 1–146. Based on manuscripts A, B, C, D and E
Translations Complete • 16th century. Castilian: Miguel Monterde,
Chrónica o descripción de los fechos y hazañas del ínclyto rey D. Jayme primero, Rey de Aragón, de Mallorca y de Valencia, conde de Barcelona y de Monpeller y de muchos de sus descendientes, Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial, MS no. J-III-25. • 1827. French: Jean A.C. Buchon,
Chronique de Ramon Muntaner, Paris: Verdière. 2 vols. (re-edited 1840 in
Chroniques étrangères relatives aux expéditions françaises pendant le xiii e siècle, Paris: Auguste Desrez) • 1842. German: Karl F. W. Lanz:
Chronik des edlen En Ramon Muntaner. Chronica, o descripció dels fets, e hazanyes del inclyt Rey Don Iaume Primer e de molts de sos descendents, Leipzig. Based on the 1558 editio princeps and the 1562 edition. • 1844. Italian: Filippo Moisè,
Cronache catalane del secolo XIII e XIV. Una di Raimondo Muntaner, l’altra di Bernardo Desclot, Florence: Galileiana. 2 vols. • 1921. English: Anna Kinsky Goodenough,
The Chronicle of Muntaner, London: Hakluyt Society, vol. 1, vol. 2. Based on the edition of Bofarull, i.e. on the 1558 editio princeps. • 1970. Spanish: Joan Fuster,
Crónica, Madrid: Alianza.
Fragmentary • 14th century. Sicilian: Anonymous. Edited by Vincenzo Di Giovanni,
Cronache siciliane dei secoli XIII, XIV e XV, Bologna 1865 (a selection of 86 chapters relating to Sicilian affairs) • 1994. Bulgarian: Rosica Panova,
Хроника (Експедицията на каталонците на Изток), Sofia: Nauka i Izkustvo. Chapters 194–244. Based on the editions of Nicolau d'Olwer, Casacuberta, Soldevila, and Gustà (i.e. on manuscripts C, D and E). • 1999. Italian: Maddalena Corrias (translator), Giuseppe Meloni (editor),
Ramon Muntaner – Pietro IV of Aragona, La conquista della Sardegna nelle cronache catalane, Nuoro: Ilisso. Chapters 271–279, 282–290, and several other fragments relevant to Sardinia. Based on the editions of Casacuberta and Soldevila (i.e. on manuscripts C, D and E). • 2002. French: Jean-Marie Barberà,
Les almogavres: l’expédition des catalans en Orient, Toulouse: Anacharsis. Chapters 194–244. Does not state the edition used. • 2006. English: ,
The Catalan Expedition to the East: from the ‘Chronicle’ of Ramon Muntaner, Woodbridge: Tamesis. Chapters 194–244. Based on the editions of Nicolau d'Olwer, Soldevila and Escartí (i.e. on manuscripts C, D and E).
Paraphrases • 1623. Spanish:
Francisco of Moncada,
Expedición de catalanes y aragoneses al Oriente, contra turcos y griegos, Barcelona (reprinted Madrid 1777). • 1902. French:
Gustave Schlumberger,
Expédition des “almugavares” ou routiers catalans en Orient de l’an 1302 à l’an 1311, Paris (reprinted 1925). • 1968. Spanish:
Ramón Sender,
Bizancio, Barcelona: Andorra. == Exonyms in the chronicle ==