The frequency of printing indicates that the text found its readership not only in
Split, which had at most 200 literate citizens at the time, but in other
Dalmatian centres. The poem contains 2126
dodecasyllabic lines, with caesurae after the sixth syllable, composed in six books (). The linguistic basis of the book is Split
Chakavian speech and the
Shtokavian lexis, and the
Glagolitic original of the legend; the work thus foreshadows the unity of Croatian, as Marulić puts it himself on the cover "" / "in Croatian verses laid out". Marulić's
Judith has none of the decorative epithets typical of folk epics. The epic poem is also notable for the Humanistic treatment of the subject and the author's
Petrarchan descriptions of Judith's beauty.
Judith is interesting as a cultural monument as well as for its composition. The author's choice of a subject that simultaneously deals with an act of heroism and a crime shows suggests he privileged the literary structure (plot, drama) of the material, and only then considered its moralistic overtones. Thematically,
Judith deals with the story of the widow
Judith who by her heroic act—the treason, seduction and the murder of Assyrian general
Holofernes—saves the city of
Bethulia. It was no accident that Marulić chose the story of the Biblical Judith for literary treatment. His work stemmed in part from his desire to offer a literature to "even those who understand no scholarly books", and the plot would seem to have contemporary parallels—a homeland invaded by foreigners, as the Balkans were being swept by the "eastern dragon"—the
Ottoman Turks. Insofar as the poem has political or moral weight,
Judith is intended as an exemplar of confidence in
God and in eternal justice. ==The plot==