MarketKappa (novella)
Company Profile

Kappa (novella)

Kappa is a 1927 novella written by the Japanese author Ryūnosuke Akutagawa.

Synopsis
A psychiatric patient, who is known only as "Number 23", tells the story of a time he visited the land of the kappa. He had lost his way in the mountains of Hotakadake and was surrounded by a group of the strange creatures, who then showed him around their home. They explain to him the kappas' religion, called Lifeism, whose god, the Tree of Life, teaches them to 'live avidly'. He found that the world of the kappa often appeared to be the opposite of how things were in the human world. For instance, foetuses are asked by their fathers whether or not they want to be born. One replied, "I do not wish to be born. In the first place, it makes me shudder to think of all the things I shall inherit from my father—the insanity alone is bad enough." The psychiatric patient relates how he met with kappa of many occupations. One of them, Geeru, told him that unemployed laborers are gassed and then eaten by the other kappa. Patient 23 also encountered Maggu, a philosopher writing a collection of aphorisms titled The Words of a Fool, which included the line "a fool always considers others fools". He met another kappa called Tokku, a sceptical poet who had committed suicide and appeared to Patient 23 as a ghost by means of necromancy. Tokku, while concerned about being famous after his death, admires writers and philosophers who have killed themselves, such as Heinrich von Kleist, Philipp Mainländer and Otto Weininger. He esteems Michel de Montaigne who justified voluntary death, but dislikes Arthur Schopenhauer because he was a pessimist who did not commit suicide. On his return to the real world, Patient 23 muses that the kappa were clean and superior to human society and becomes a misanthrope. == Reception ==
Reception
When it was first published, many Japanese reviewers saw it as an unsophisticated social satire that lacked insight. Yoshida Seiichi, drawing on Akutagawa's letters, argued that Kappa was not a social satire, but rather reflected Akutagawa's personal worldview. Tsuruta Kinya, writing in the 1970s, said that the work is "obviously a mixed-bag of public themes and private fantasies" allowing for many different interpretations. Tokku, the suicidal poet kappa, has often been seen as a self-portrait of Akutagawa, who took his own life the same year that Kappa was published. The anniversary of his death is sometimes known as "Kappaki" (河童忌) in honour of this novel. == Translations ==
Translations
Kappa has had a number of translations into English. The first was by Shiojiri Seiichi in 1947, who subtitled his translation "Gulliver in A Kimono". In 1967, Kojima Takashi and John McVittie included a new translation in their collection Exotic Japanese Stories: the Beautiful and the Grotesque. Geoffrey Bownas, a Japanese studies scholar, produced a third translation in 1970. A fourth translation by Lisa Hofmann-Kuroda and Allison Markin Powell was published by New Directions in 2023. The tale was also translated into Czech by Vlasta Hilska in 1960 and into French by Arimasa Mori in 1965. == See also ==
tickerdossier.comtickerdossier.substack.com