manuscript of the "Song of the Polish Legions in Italy" The original lyrics, authored by Wybicki, are a poem consisting of six
quatrains and a
refrain quatrain repeated after all but the last
stanza, all following an ABAB
rhyme scheme. The official lyrics, based on a variant from 1806, "Poland has not yet died", suggesting a more violent cause of the nation's possible death. Wybicki's original manuscript was in the hands of his descendants until February 1944, when it was
lost in Wybicki's great-great-grandson, Johann von Roznowski's home in
Charlottenburg during the
Allied bombing of Berlin. The manuscript is known today only from
facsimile copies, twenty-four of which were made in 1886 by Edward Rożnowski, Wybicki's grandson, who donated them to Polish libraries. The main theme of the poem is the idea that was novel in the times of early
nationalisms based on centralized
nation-statesthat the lack of political sovereignty does not preclude the existence of a nation. As
Adam Mickiewicz explained in 1842 to students of Slavic Literature in Paris, the song "The famous song of the Polish legions begins with lines that express the new history: Poland has not perished yet as long as we live. These words mean that people who have in them what constitutes the essence of a nation can prolong the existence of their country regardless of its political circumstances and may even strive to make it real again..." The song also includes a call to arms and expresses the hope that, under General Dąbrowski's command, the legionaries would rejoin their nation and retrieve "what the alien force has seized" through armed struggle. has shown us ways to victory'' The chorus and subsequent stanzas include heart-lifting examples of military heroes, set as role models for Polish soldiers:
Jan Henryk Dąbrowski, Napoleon,
Stefan Czarniecki, and
Tadeusz Kościuszko. Dąbrowski, for whom the anthem is named, was a commander in the failed 1794
Kościuszko Uprising against Russia. After the Third Partition in 1795, he came to Paris to seek French aid in re-establishing Polish independence and in 1796, he started the formation of the Polish Legions, a Polish unit of the French Revolutionary Army. Bonaparte was, at the time when the song was written, a commander of the Italian campaign of
French Revolutionary Wars and Dąbrowski's superior. Having already proven his skills as a military leader, he is described in the lyrics as the one "who has shown us ways to victory." Bonaparte is the only non-Polish person mentioned by name in the Polish anthem. to
Poznań...'' Stefan Czarniecki was a 17th-century
hetman, famous for his role in driving the
Swedish Army out of Poland after an occupation that had left the country in ruins and is remembered by Poles as the
Deluge. With the outbreak of a
Dano-Swedish War, he continued his fight against Sweden in Denmark, from where he "returned across the sea" to fight the invaders alongside the king, who was then at the
Royal Castle in Poznań. In the same castle, Józef Wybicki started his career as a lawyer in 1765. Kościuszko, mentioned in a stanza now missing from the anthem, became a hero of the
American Revolutionary War before coming back to Poland to defend his native country from Russia in the
war of 1792 and a
national uprising he led in 1794. One of his major victories during the uprising was the
Battle of Racławice, where the result was partly due to Polish peasants armed with
scythes. Alongside the scythes, the song mentioned other types of weaponry, traditionally used by the Polish
szlachta, or nobility: the
sabre, known in Polish as
szabla, and the
backsword. Basia (a
feminine diminutive of
Barbara) and her father are fictional characters. They are used to represent the women and elderly men who waited for the Polish soldiers to return home and liberate their fatherland. The route that Dąbrowski and his legions hoped to follow upon leaving Italy is hinted at by the words "we'll cross the
Vistula, we'll cross the
Warta", two major rivers flowing through the parts of Poland that were in
Austrian and
Prussian hands at the time.
Current official lyrics Original text by Józef Wybicki == Music ==