Peychinovich authored three books, two printed and one manuscript (
Zhitie i Sluzhba na Tsar Lazar), all three devoted to religion. Peychinovich wrote in the
Tetovo dialect and with less Church Slavonicisms than fellow contemporary
Yoakim Karchovski. His
Sermon for the Holidays (Slovo za praznicite) was written in a vernacular with a high amount of Turkisms, although there are many
Church Slavonic words. According to Slavist Peter Hill, his purpose was to promote religious works among believers, thus Peychinovich's aims were religious, rather than linguistic. With his teachings, he wanted, among other things, to protect his readers from so-called
superstition, i.e. from non-Christian mythical beliefs and rituals. Per
Blaže Koneski, he and his contemporaries lacked a clear sense of national belonging. It was printed in 1816 in
Budapest. Apart from defining his language as Bulgarian, he defined the region he lived in as Lower Moesia. At the end of the book, he honoured Serbian saints
Simeon and
Sava. In the third letter, Peychinovich wrote that he dared to address the Serbian prince "because of spiritual love and our Serbian fatherland". The book was sent to
Kragujevac to be printed, The
Metropolitanate of Belgrade also disliked the simple terms that Peychinovich used about divine matters. At the beginning of 1836, Peychinovich was informed that his book will not be published.
Epitaph In 1835, Peychinovich composed an
epitaph for himself, which was engraved on his tombstone. (Tearce is his birth Prechista and Hilendar monasticism Leshok is his upbringing Under the slab his resting From his own departure Until the second coming of Christ I beg you, his beloved brothers Whoever wants to read this Say that God would forgive him Because at the grave worms visited him) Овде лежи Кирилово тело У манастир и у Лешок село Да Бог за доброе дело (Here lies Kiril's body At the monastery and at the village of Leshok May God be for a good deed) ==Legacy==