One of the oldest manuscripts in the Gorontalo language that has been discovered is titled
Utiya tilingolowa lo pilu lo tau lota ohu-uwo lo pilu boito. Below the title of this book is written
poliama 1870, which indicates the year the manuscript was written. The term
poliama refers to the ancient astronomical knowledge of the
Gorontalo people, based on the movements of celestial bodies, which was practiced in activities such as farming, building a new house, moving, marriage, and more. This manuscript was written by Johan Gerhard Frederich Riedel, the eldest son of the Dutch missionary J.F. Riedel. Another relatively old book about the Gorontalo language was written by
Wilhelm Joest, a world traveler and ethnographer from Germany. The book is titled
Das Holontalo: Glossar und grammatische Skizze; ein Beitrag zur Kenntniss der Sprachen von Celebes, printed in Berlin in 1883.
Literary works The Gorontalo people have long been familiar with various literary works, particularly oral literature that has been passed down from generation to generation. Some forms of oral literature that can still be found in the daily life of the Gorontalo community are: • '''
Tanggomo:''' Narrative poetry not bound by lines, containing information about real events or true folklore. • '''''Tuja'i
:' Rhyming poetry that contains praises, religious advice, and customary wisdom. • '''
Leningo:''' Poetry consisting of proverbs, wise words, or expressions that can serve as life guidance. • '''
Lumadu:''' Verse consisting of one or two sentences that convey principles of life and the character of the Gorontalo people. • '''
Taleningo:''' Poetry that provides advice about death, birth, and preparation for the afterlife. • '''
Tinilo:''' Gorontalo
pantun that contains praises, entertainment, prayers, history, and calls for good deeds. The biggest challenge for these various forms of oral literature in Gorontalo is empowering the younger generation to preserve the literary and cultural heritage of their ancestors, which is increasingly being eroded by the passage of time. One of the greatest difficulties in efforts to preserve the various forms of Gorontalo oral literature is the limited cadre of oral literature practitioners, as it is only spoken and memorized by performers, cultural figures, or local elders. This has led to the scarcity of written texts documenting Gorontalo oral literature. The only and very limited references related to Gorontalo oral literature can be traced back to the arrival of Islamic preachers and Dutch colonizers in Gorontalo, who introduced various forms of written works as mediums of writing and communication for the Gorontalo people. == Vocabulary ==