The lyrics are based on a phrase by King
Francis I of France, [Women are fickle, and who trusts them is a fool.], that he, deceived by one of his numerous mistresses, reputedly engraved on a window pane.
Victor Hugo used this phrase verbatim in his play, ''
Le roi s'amuse, on which Rigoletto'' is based.
Fleury François Richard depicted in an 1804 oil painting Francis engraving the lines. La donna è mobile Qual piuma al vento, muta d'accento e di pensiero. Sempre un amabile, leggiadro viso, in pianto o in riso, è menzognero.
Refrain La donna è mobil'. Qual piuma al vento, muta d'accento e di pensier'! È sempre misero chi a lei s'affida, chi le confida mal cauto il cuore! Pur mai non sentesi felice appieno chi su quel seno non liba amore!
Refrain La donna è mobil' Qual piuma al vento, muta d'accento e di pensier'! Woman is flighty. Like a feather in the wind, she changes in voice and in thought. Always a lovely, pretty face, in tears or in laughter, it is untrue.
Refrain Woman is fickle. Like a feather in the wind, she changes her words and her thoughts! Always miserable is he who trusts her, he who confides in her his unwary heart! Yet one never feels fully happy who from that bosom does not drink love!
Refrain Woman is fickle. Like a feather in the wind, she changes her words, and her thoughts!
Poetic adaptation Plume in the summerwind Waywardly playing Ne'er one way swaying Each whim obeying; Thus heart of womankind Ev'ry way bendeth, Woe who dependeth On joy she spendeth!
Refrain Yes, heart of woman Ev'ry way bendeth Woe who dependeth On joy she spends. Sorrow and misery Follow her smiling, Fond hearts beguiling, falsehood
assoiling! Yet all felicity Is her bestowing, No joy worth knowing Is there but wooing.
Refrain Yes, heart of woman Ev'ry way bendeth Woe who dependeth On joy she spends. ==In popular culture==