Lake Constance Alemannic differs from the Upper Rhine Alemannic dialects to the west, especially in the unified plural of verbs ending with „-et“ instead of „-e“, for example in the use of
mähet instead of
mähe (
High German: „
mähen/
mäht/
mähen“). Lake Constance Alemannic shares this feature with Swabian dialects and Swiss German dialects east of the
Brünig-Napf-Reuss line. Lake Constance Alemannic differs from the
High Alemannic dialects in Switzerland and Southern
Hegau to the South in that the
High German Consonant Shift does not occur with the sound /k/. Thus, "child" in Lake Constance Alemannic is said as
Kind instead of the High Alemannic
Chind. Even within the
Konstanz district, there are differences in pronunciation. The "Larynx Line", running from
Iznang to
Singen (Hohentwiel) to Watterdingen, splits
High Alemannic (spoken to the south) and
Low Alemannic (spoken to the north). The High German word
gesagt can be said as
gseit, gsaat, gsoot,
gsoat, or
gseet, depending on the dialect. The transition zones to
Swabian in the north are fluid; in
Lindau,
Friedrichshafen and the
Allgäu, the dialect is more often referred to as Swabian for historical and political reasons. During the 20th century, the border with Swabian, heavily influenced by increased mobility along the
Ulm-Friedrichshafen line, shifted south, moving from north of Ravensburg down to the
Obersee (Lake Constance). As a result, the dialect of German currently spoken in the eastern parts of the German side of Lake Constance has moved much closer to Swabian. Although dialect maps commonly classify these dialects as Low Alemannic, the modern dialects would be more appropriately listed as Swabian. Typical Alemannic forms, such as
Huus instead of the Swabian
Hous (
High German:
Haus),
gsi instead of the Swabian
gsei/gweä (
High German: Gewesen), etc. are now only commonly heard further west along the
High Rhine or in Switzerland. However, the use of
gsi is still common among older members of the population in
Linzgau and the western parts of
Upper Swabia. Regardless, there is no clearly defined boundary and language habits vary greatly from place to place. == References ==