The LSC was created starting from the Sardinian "mesania" dialects, in the gray transition area between the ones often written with the
Logudorese traditional orthographies and the
Campidanese ones, and therefore stands morphologically and phonetically as an intermediate variety between the different varieties of spoken or literary Sardinian already existing, and tries to represent their common elements. The nearest dialect to it is the
Abbasanta one, with a 90,03% similarity. It is therefore a standard based on a "natural" and not "artificial" language, that also affirms the specificity of Sardinian in the
Romance languages group that descends from Western
Vulgar Latin (plural with the accusative case) with
Catalan,
Spanish,
Provençal,
Portuguese, etc., differently to
Italian that, like
Romanian, descends from Eastern Latin (plural with the
nominative case). It is also an evolution of the (LSU) proposal, published in 2001, which had been heavily criticized for its artificiality, as well as for the absence of references to the southern varieties of Sardinian (the ones usually associated to the Campidanese orthography), as it was accused to be exclusively based on the central-northern ones (the ones associated to Logudorese). Regarding the lexicon, the LSC document leaves it substantially free, providing for the possibility of using all the "hereditary words, even if of limited use to some variants", with the coexistence of various geosinonyms such as
lègiu/
feu,
pòddighe/
didu,
àghina/
ua,
chèrrere/
bòlere, etc., treated as synonyms, although reducing the variants of words with the same etymology to a single graphic form (
faeddare instead of
fueddai,
foeddare,
faveddare,
faiddare,
fueddari, etc.), generally favoring the etymology in the model choice (even if this is not always the case, as in the case of "
abba", chosen as the correct graphic form instead of the southern "
àcua", or in the case of "
lughe", chosen to the detriment of the Nuorese-Baronian form "
luche"). For scientific uses, while in the presence of several synonyms, the choice of terms considered more "neutral" is recommended, because they are more widespread or because they are directly derived from Latin. However using the other synonyms is also allowed, especially for literary uses. The 2006 regional resolution document establishing the LSC, which defines this standard spelling as "open to additions", highlightes the fact that "all solutions are of equal linguistic value, but it is necessary for clarity reasons for writers or translators to make a choice. , as a written reference and "representation" norm, should work over time towards representing Sardinian as a whole and not to transcribe all of the local varieties, which would be difficult to propose in the context of giving Sardinian an official supra-local and supra-municipal use". However, the possibility of using the various phonetic forms of the same lemma "while writing using the local varieties" is recognized, implicitly recognizing a coexistence between the standard orthographic norm and various other spellings for local use. In the document, any kind of reference to the syntax to be used is completely absent, meaning that the choice is left to the writer's competence. == Official adoption of the ==