Synod of Diamper The Portuguese colonial authorities and Jesuit missionaries convened the
Synod of Diamper to bring the
Saint Thomas Christians of India into the
Latin Padroado system. The synod prohibited
East Syriac practices, replacing them with Latin customs, including changes in liturgical texts, vestments, and hierarchical structures. These actions eventually led to the
Coonan Cross Oath in 1653, which split the community into factions. In 1934, a liturgical reform begun under
Pope Pius XI to restore the oriental character of the Malabar rite, with a restored
Qurbana being introduced in 1962. Since then, the eucharistic liturgy has undergone further reform and
Malayalam has supplanted Syriac as the liturgical language.
Maronite Church The
Maronite Church confirmed its unbroken communion with Rome in 1182 and from the thirteenth century onwards, progressive Latinisation begun. With increasing dependence on Rome during the Ottoman occupation of the Lebanon, this process was accentuated, with the high point being the provisions of the
Lebanese Council of 1736.
Ruthenian Uniate Church The
Synod of Zamość authorized the addition of Latin elements to the
Byzantine Rite, including the insertion of the
Filioque clause into the
Nicene Creed and commemorations of the pope in the
Ektenias. These changes aimed to solidify unity with Rome but were criticized by Orthodox counterparts and some Catholic theologians for diluting the Byzantine tradition. After the Synod of Lviv in 1891, the Ruthenian Church in Galicia underwent further Latinisation. The Synod issued several decrees aligning liturgical practices more closely with those of the Latin Church. Among these were the mandatory adoption of the fixed liturgical color scheme,
low (read) Divine Liturgy, the standardization of altar arrangement according to Latin norms
(six candles on altar, a sanctuary lamp above the tabernacle etc.), and the encouragement for
Eucharistic processions on major feast days.
Chaldean Catholic Church The adaptation of the
Anaphora of Addai and Mari to include an explicit consecration narrative is another example of Latinisation. The unmodified version of this East Syriac liturgy lacks the
Words of Institution traditionally required for Eucharistic consecration in the Latin Church. This modification was criticized for altering an ancient rite but later approved for ecumenical use by the
Vatican in 2001. == Debates and controversies ==