Scholarly debate exists about which Indigenous languages of the Caribbean should be classified as Taino. The linguist Douglas Taylor has written that there were 55 languages and dialects of "Insular Northern Arawakan", which he subdivided into Lesser Antilles and Greater Antilles. Taylor classified
Igneri and
Cabre as Lesser Antilles, while classifying Taino, Sub-Taino,
Ciguayo, and Lucayan as Greater Antilles. Douglas wrote that there were two types of Taino (Taino of Hispaniola and Taino of Puerto Rico) and two types of Sub-Taino (Sub-Taino of Cuba and Sub-Taino of Jamaica).
Julian Granberry and Gary Vescelius (2004) distinguish two dialects, one on Hispaniola and further east, and the other on Hispaniola and further west. • Classic (Eastern) Taíno, spoken in Classic Taíno and Eastern Taíno cultural areas. These were the Lesser Antilles north of Guadeloupe, Puerto Rico, central Hispaniola, and the Turks & Caicos (from an expansion in ). Classic Taíno was expanding into eastern and even central Cuba at the time of the Spanish Conquest, perhaps from people fleeing the Spanish in Hispaniola. • Ciboney (Western) Taíno, spoken in
Ciboney and
Lucayan cultural areas. These were most of Cuba, Jamaica, Haiti, and the Bahamas. The archaeologist
L. Antonio Curet has questioned whether the Ciboney people and language should be referred to as "Taíno", writing that "Despite its widespread use in academic and popular publications, the use of the term Taíno has not gone without criticism or opposition" and that academics since the 1800s have been "criticizing its use and questioning its scientific basis and value and suggested using instead names such as
siboneyes,
haytianos,
jamaiquinos, and
borinqueños that were more related to actual terms used by the natives to refer to the islands." The anthropologist
Constantine Samuel Rafinesque wrote that "...from Bahama to Cuba, Boriquen to Jamaica, the same language was spoken in various slight dialects, but understood by all." According to Rafinesque, "Columbus himself says so."
Bartolomé de las Casas wrote that the Xaraguá language was the main dialect of the primary language spoken in Hispaniola at the time the Spaniards arrived. Xaraguá was also spoken in parts of Cuba. However, elsewhere Las Casas notes that the neighboring languages were not intelligible with each other. ("Three languages on this island [of Hispaniola] were distinct, in that they could not understand one another; the first was that of the people [of the region] we called the Lower Macorix, and the other that of their neighbors of the Upper Macorix [the Ciguayos], which we described above as the 4th and 6th provinces; the other language was the universal one of all the land".) ==Phonology==