Michiel Hillen van Hoochstraten printed and published works in a diverse range of genres. This included imperial ordinances, anthologies of local laws and customs, almanacs, textbooks, etc. He also printed many of the humanistic writings by local writers such as Erasmus,
Adrianus Barlandus and Latomus. In addition he published in 1530
The practyse of prelates by the English reformer
William Tyndale, who resided in Antwerp beginning from 1528. In this work Tyndale criticized the divorce of Henry VIII. The first page of Hillen van Hoochstraten's print of Tyndale's work carried a false printing location, i.e.
Marburg. Hillen also published the English edition of the
Book of Genesis from 1530. Michiel Hillen van Hoochstraten printed a Dutch version of the
Till Eulenspiegel story. This book recounts the life of Till Eulenspiegel, a
trickster who plays practical jokes on his contemporaries, especially of a
scatological nature and exposes his vices at every turn. His life is set in the first half of the 14th century, and the final chapters of the chapbook describe his death from the
plague of 1350. The first known
chapbook on Eulenspiegel was printed in c. 1510–1512 in
Strasbourg. It is reasonable to place the folkloristic origins of the tradition in the 15th century. The first German edition was published by
Johann Grüninger in Strasbourg in 1515. Michiel Hillen van Hoochstraten did not base his version on the Grüninger edition but on an earlier German text that is no longer extant. The Hillen edition is still considered to be the earliest Dutch language publication of the story. The Hillen edition is illustrated by
woodcuts which are not executed in a polished style but are very direct and picturesque. The frontispiece shows Eulenspiegel's father riding a mule while his son is perched on its buttocks and is anxiously holding on to his father's sides. On the mule's head stands an upright hand mirror with an owl sitting on it. This is a reference to the hero Eulenspiegel's name, which translates literally to
Owl mirror. The only extant copy of Hillen's Eulenspiegel is in the
Royal Library of Denmark in Copenhagen. Michiel Hillen van Hoochstraten printed in 1527 a Dutch translation of the
New Testament. It was an adapted version of the Erasmus translation that was published in 1524 by Cornelis Lettersnijder in
Delft. Van Hoochstraten aligned his version of the New Testament more closely with that of the Latin
Vulgate. In a reprint from 1530 he continued this trend and made further adjustments. He probably intended to establish an ecclesiastically approved text reflecting the prevalent view in the study of
scripture in his day. He reprinted this version of the New Testament in 1531 while a year later he published a reprint of the text of his 1527 edition. None of these editions were placed on the
Index of forbidden books, a list of publications deemed
heretical, or contrary to
morality by the
Sacred Congregation of the Index (a former
Dicastery of the
Roman Curia). This meant that the
Catholic Church did not
probit Catholics to read them. Michiel Hillen also printed a number of 'heretical' works. Although he published a number of these works under his own name, to avoid problems with the censors he also published others without mentioning a printer, or using a pseudonym or a false address. Overall he remained a cautious businessman when compared to some of his fellow printers. While some titles from his print catalogue were placed on the
Index of forbidden books, it appears he never ran foul of the authorities. It is possible that thanks to his large output, his works escaped the attention of the authorities. Many of Hillen's publications are illustrated with woodcuts. These were either original works cut by
Dirck Vellert and
Jan Swart van Groningen, taken from
incunables, or copied after works by
Hans Holbein the Younger and French engravers. ==References==