The monograph
Broken Spears is structured through three distinct sections: the first is the overall introduction that León-Portilla uses to provide background for the content of the book. He describes
Aztec cultural life amongst the
Nahua peoples, the importance of translators that spoke Nahuatl, and the struggle of accounts that were written by eyewitnesses well after the Spanish conquest of Mexico. León-Portilla prefaces the sources he chose for the book with not only background on the events but descriptions and background information on the sources themselves. While the second and third sections follow chronologically, the first section depicts the Azteca and their initial reactions to the
omens that are attributed to local Aztec mystics after the conquest that heralded the Spanish arrival. The following sections break down the role of the proceeding war, then the effect of disease and war upon the Aztecs. León-Portilla's concise historical context and
Ángel María Garibay's translations of Nahuatl passages lead into the second section of the monograph: the Aztec’s campaign against the Spanish and their defeat by a wide variety of causes, from both military conquest and disease, that is portrayed from the point of view of the natives. A notable example of
Broken Spears narrative is the exclusion of native forces allied with the Spanish
Conquistadores in Mexico, as well as the influence and importance of translators, such as
La Malinche. Following these accounts, the monograph and its translated work concludes in the Aftermath, where León-Portilla highlights the "difficult relations that have always existed between the descendants of the Aztecs and their "others" – the colonial Spaniards and contemporary Mexicans." These relations are marked by letters written to the Spanish Crown, notably
Philip II of Spain, directly from native individuals. The accounts vary from pleading to King Philip II for audiences, to fears manifesting in later centuries for Nahua identity clashing with colonial Spain. ==Reception==