Muhja dedicated ferocious satires to her teacher: This poem puns on Wallada's name, which literally means 'fecund'. It compares Wallada, ostensibly pregnant out of wedlock, to
the Virgin Mary. The poem shifts from a literary register in the first half to a colloquial one in the second (characterised by the colloquial form
hāḏī in place of classical
hāḏihi). The second half alludes specifically to the
Islamic account of the virgin birth, in which Mariam received a divine instruction to shake the trunk of a date palm while giving birth to Jesus, so that its fruits fall down to her. In Muhya's account, Wallada has grasped a penis to similar effect. Another example is this verse: ==Further reading==