The game received several edits for the North American edition. For instance, the large testes of the tanuki character were removed for the North American edition. In addition, the
manji (卍) shown to reveal the amount of spell scrolls held was edited away. The Japanese version of the game is one of the few games that uses
Japanese numerals. The English version uses
Arabic numerals. Japanese dialogue is replaced with English-language dialogue. In addition,
Musya uses Japanese
kanji characters in various parts of the game to represent modes and levels. For instance, in the Japanese version of the game, the English-language word "Pause" is not used; instead the word
Ippuku (一服, meaning "break" or "to take a break") appears from both ends of the screen. In the English-language version, the word "Pause" forms under the word "Ippuku," with the "Pa" under the "一" and the "Use" under the "服." The tagline for the Japanese version is "Japanesque Horror Action" (ジャパネスク・ホラー・アクション), which was changed to "The Classic Tale of Japanese Horror" for the U.S. version. == Reception ==