Old West Norse and Latin normalization Note that
lundi is emendated from the nonsensical and metrically faulty
uihdi of the inscription. :
Fell til fríðrar þellu :
fárligrar mér árla :
fiskáls festibála :
forn byrr hamarnorna. :
Þeim lundi
hefir Þundar :
þornlúðrs jǫlunbúðar :
glauma gýgjartauma :
galdrs fastliga haldit. :
Omnia vincit Amor, et nos cedam[us] Amori. English translation The first
helmingr (half-verse) is relatively straight forward. It translates (with kennings in brackets): :
The ancient breeze of the cliff-goddesses [GIANTESSES > DESIRE] fell to me early with respect to the beautiful, dangerous young pine-tree of the fastened fire of the fish expanse [SEA > GOLD > (beautiful, dangerous, young) WOMAN]. Simplified, this means: :
Desire for the beautiful, dangerous young woman overcame me a long time ago. Finally, the Latin quote at the end is from
Eclogue X by
Virgil, and means "Love conquers all; let us, too, yield to love!". ==References==